| 場面一 電話を受ける 3 r, p5 D# J5 J& ?, R" R0 m
 - R. a, Y# g; \. M! m5 I% H5 ]1. 接起电话,自报家门
 5 d9 S) x9 O% v* i" r! ~; P3 j  H$ m: qはい、~~でございます。  はい、~~の~~でございます。' ]: b/ Z3 h  k$ b  n& e# j! O+ P
 
 ; K; b5 I8 m4 @8 I7 N2. 铃声响过三声后才接
 1 x$ @; E9 T6 N# w. L6 G2 Nたいへんおまたせいたしました。~~でございます。
 " B; y% Y# L7 `; o- ?9 h' s9 m  C: H/ @! K
 3. 询问对方的姓名
 + |" S7 X. F( n& B8 O2 {" l失礼ですが、どちらさまでいらっしゃいますか。
 ; F7 L5 I4 Z1 q7 D. u4 Z( `$ I3 B4 k- W( D% s& r
 4. 确认对方的姓名,并稍加寒暄
 4 y5 `% n- l; c9 z% z~~の~~様でいらっしゃいますね。いつもお世話になっております。
 4 R* \2 u9 g# u) S; E& c# P5 [
 d7 U8 |% `* H8 L5. 没听清对方的姓名,再次询问
 % ?; r1 l/ a2 }4 F* S電話が遠いようでございますが、もう一度お名前をお願いいたします。  I+ v2 h6 f7 i
 ' k- r1 \/ U1 Q) r
 6. 确认对方姓名的写法3 {% U- |6 A- U4 b& @; w
 失礼でございますが、どのような字をお書きになるのでしょうか。
 - U* Y, j& Z5 C4 U$ o2 C4 u
 * t; o$ T. f, o# i( l2 q7. 询问对方找谁
 % l# Y4 k$ A) _& j) K' U誰をお呼びいたしましょうか。  i5 L! W- a4 r. E' `5 q7 q+ G$ R
 / U2 I* A& Q1 a0 p$ f! _
 8. 如果公司里有同姓氏的人
 1 F# s  @, D, K. B~~は二人おりますが、3 a$ E+ B" _( \5 [( y' i' C
 ( n$ c1 \% a$ T# c! c; o
 9. 确认对方说得内容
 8 q4 `& _1 `: t4 r~~の件でございますね。% d# y* ~- ]) }6 P
 ; o( T" J* j. \: Q7 f4 v: ~
 10. 接电话后,转接他人1 m1 D8 `: p7 U# W; d" D
 ただいま~~とかわりますので、少々お待ちください。
 / l$ b3 Y+ v) W. j7 ~" C' x
 " |6 }1 x- P# A3 _4 I/ F0 W9 P/ f: U( p11. 自己由同事手中接过电话
 9 d% Y+ y- j5 O0 ]お電話かわりました。担当の~~でございます。
 4 N1 l2 L- m# O, q, _) G0 e4 q- v1 p+ y8 t) h' {  Z
 12. 对方要找的人不在时7 Q7 O0 s) ^1 x% t1 k
 (可以估计出多久回来)ただいま~~は席をはずしておりますが、~~分ほどで戻ると思いますが、
 0 k) U; L9 j8 V(无法确定多久回来)& F6 D9 `$ ~5 x7 q1 x* [
 ただいま~~は席をはずしておりますが、戻る時間はわかりかねます。
 2 @! t' T2 c/ V" i% l4 f6 X. _/ a& ^; S: p7 X6 c
 13.对方要找的人正在接听其他电话& i" x  S3 ?3 D2 C. W
 申し訳ございません。~~はただいま他の電話に出ておりますが、のちほどこちらからお電話を差し上げましょうか。: u+ l7 f; I  F
 
 4 a- M0 {, g- M' d: x5 X14.要找的人休假
 6 @& n* Z' Z3 V5 z申し訳ございません。~~は本日、休暇を取っておりますが。
 9 h3 O2 S8 v; E  c( l- U
 5 ]/ D% _9 X! X5 ]( Z! `5 Q( R4 O15.帮忙传达口信0 W& d- _% ]" t% J! X
 ~~が戻りましたらお伝えいたします。私は~~と申します。
 $ f+ ]  }' O7 b$ \5 o6 ~
 & [8 b/ r5 c8 r' ~16.替同事询问事由* @% q: L8 p- Y+ ~$ c
 私、~~と申します。よろしければご用件を承っておきますが。
 ( {# i7 Z* M1 d
 : V6 `6 H5 D5 g* m! q3 u17.询问对方的电话号码( T& `# S; ~. X1 e+ U
 念のため、お電話番号をお願いいたします。+ Q) I1 d/ c) b+ N
 
 / w  @3 i5 s" m& D5 B+ M18.替对方查找资料4 v7 T! x! G* ?6 E4 h2 T: `
 さっそく調べまして、折り返しお電話を差し上げます。
 . k! a5 R: h% M$ C4 o/ ]  Q1 \( E
 $ L1 Q9 s. `3 X- L) j8 R2 ^- F9 F( h4 }2 q6 @  j
 
 8 E( q7 u8 d  O. x+ r( v! w2 E% y, X" A% L2 U/ G, p. T0 B
 1. 主动告知对方自己的公司,姓名,并稍加寒暄
 " y  @0 |; I5 n# B~~の~~と申します。いつもお世話になっております。
 9 ]* _, ^! J4 x1 ]0 F9 O3 t
 7 Y9 d5 N2 g" p- l: [2. 指名找人
 : V) }4 |( K! Q" n6 T恐れ入りますが、~~様はいらっしゃいますか。
 9 d1 A3 Z- ~& B+ M6 o
 # {) S! S: n$ N! \# |# b# J3. 进入正题前先询问对方是否方便$ i: @( ^  C0 S' y
 お忙しいところ申し訳ありませんが、すこしお時間をいただけますか。
 7 {# _8 C: A1 p9 \( b6 W/ e, N% h* r' g1 b( l
 4. 若要找的人不在,询问何时回来
 + i+ }" S8 J8 P* ?6 f) Z& ~5 _何時頃お帰りになりますでしょうか。7 h* e( `0 U/ y+ }# c$ u
 
 , g# c# M; l" d" @( B5. 告诉对方自己几点再来电
 + Y6 E  f+ i5 \) v3 U& p. R~時頃こちらからおかけ直しいたします。
 1 i& m. E, B; U; H  l" c9 g* B
 4 B& h/ B% @, N7 @, [+ M6. 若要找的人不在,请对方回来后给自己打电话8 R; T4 k- ?4 B
 お戻りになりましたら、~~までお電話をいただきたいのですが。- h$ L, a6 s( M9 e! M7 k# ^2 P5 Y
 
 + C5 A3 f& g, D& \7. 委托接电话的人转告8 T0 M% m6 k$ Z( x# N
 伝言をお願いしたいのですが。
 - A8 z/ ^% A( Z* T/ f  h/ E" d
 9 b% C! Z6 z6 d4 H: I# t8.拜托对方转告后,确认接电话人的姓名" H& s" D: I% a8 Z+ E! W
 失礼ですが、どちらさまでいらっしゃいますか。
 3 T8 K, u: a2 h3 g% ~- N% ^* }
 $ b& l, q% \* D2 ~2 U& T7 }1 B$ L9. 约去对方公司拜访的时间, ?8 q4 i1 N+ o+ f$ B& x0 Y
 お目にかかりたいのですが、ご都合はいかがでしょうか。/ Q/ O4 p& F* @
 
 : y% y! f5 P* H: U2 {# ~10.变更预约时间/ U- F6 @( s6 n: r* n
 申し訳ありませんが、時間の変更をお願いできますでしょうか。
 1 C1 G3 v! F( [; A7 G5 V; }: U$ I
 3 K" ]! x7 }5 n4 T6 D11.通知对方接传真
 + O, Z! c( d0 @それでは~~をFAXでご送信いたします。FAX番号をお願います。
 ' ~' d# ~: N) E( E+ Z7 @& e& u- O" p
 12.确认对方是否收到传真
 ; }8 W6 B; q, T, f5 @昨日FAXを五枚お送りしたのですが、届いておりますでしょうか。2 n; c, W3 f8 Y$ b
 
 ) S' x  J* g' M" T1 S5 F$ V13.打电话询问有关事宜3 |/ k) E8 u$ H4 e* d
 ~~の件について、少々お伺いしたいのですが。% U8 W3 J' x' B0 p3 o! Q
 
 , P* O, }/ ~9 O: N6 M
 & l+ G* D; u1 O7 k
 1 K5 Q% l1 l& |+ R/ P, f) a1. 主动告知对方自己的公司,姓名,并稍加寒暄
 ! A7 O' C4 }- S3 d/ u* l~~の~~と申します。いつもお世話になっております。
 3 a- w" F6 V' @; B4 g
 # E  s  n; w6 Z- b; f3 v" l2. 指名找人, a, f# B2 i2 T+ _
 恐れ入りますが、~~様はいらっしゃいますか。
 ; q$ R* ?. h8 I& {, S) E$ f+ z7 y3 z1 X3 R
 3. 进入正题前先询问对方是否方便  v7 }) \5 M8 e+ d
 お忙しいところ申し訳ありませんが、すこしお時間をいただけますか。$ `6 h* S4 Y! I2 e4 G, K
 
 ; {! e, S2 o  h) D: D) B) q! {4. 若要找的人不在,询问何时回来9 \! u) n5 R" w$ I# E. P% C
 何時頃お帰りになりますでしょうか。1 P) \  j- ~6 ~, a
 9 ~2 i4 c/ c1 `& \2 R
 5. 告诉对方自己几点再来电/ e2 U. V6 W$ X' W$ ?* p
 ~時頃こちらからおかけ直しいたします。4 F1 C! r$ T4 c# m
 . `/ ?  F, ^" ~
 6. 若要找的人不在,请对方回来后给自己打电话
 ! O. h% g4 e2 M0 R; K/ [; \: y8 kお戻りになりましたら、~~までお電話をいただきたいのですが。
 / K- s6 K, R$ D
 0 ~. W( |  E+ d) H, L# @7. 委托接电话的人转告
 3 y; V3 L+ l7 v# f' @伝言をお願いしたいのですが。. m$ @1 M8 p( y/ r' {
 $ j2 k1 y4 [/ i9 P0 i* [( {7 n9 m- [
 8.拜托对方转告后,确认接电话人的姓名
 9 m% g, T, v1 x  V失礼ですが、どちらさまでいらっしゃいますか。( M  o7 m# Y) ?) A/ k
 
 9 c9 n; b7 H/ x2 K. x9. 约去对方公司拜访的时间
 3 i: f' t0 ^  V2 `) {/ w  x2 f% Uお目にかかりたいのですが、ご都合はいかがでしょうか。0 O- T; Y" i0 z$ p/ _; L
 
 0 S) i+ P( c- Q3 p7 W! V1 q! {5 p10.变更预约时间
 & G' u. T4 d! W: c2 Q4 k* V: r; V; e* |申し訳ありませんが、時間の変更をお願いできますでしょうか。
 ) g9 {. |; Y/ X, E+ a# }$ k( X2 J. Y2 b* L
 11.通知对方接传真* ]  \5 i, R8 z! n
 それでは~~をFAXでご送信いたします。FAX番号をお願います。
 # J3 O' |1 V5 b% P5 P  v4 Z
 ( C) I: ^; H6 }8 Z  P  T12.确认对方是否收到传真
 . D: Q: |1 N- J昨日FAXを五枚お送りしたのですが、届いておりますでしょうか。/ W, I  O' S. m8 o4 x9 u; e6 B
 & y( F( U& \/ @: B
 13.打电话询问有关事宜
 # O* H1 b" ~2 U! X~~の件について、少々お伺いしたいのですが。
 |