咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1541|回复: 10

[翻译问题] 请教两句话,谢谢! 有请XXX 经理 致干杯词!

[复制链接]
发表于 2006-12-14 03:55:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
明天要当司会,有两句话请教一下怎么说好?

1, 电脑的繁荣为我们今天的经济发展奠定了坚实的基础.
2,有请XXX  经理 致干杯词!

以上,拜托了.谢谢!

建议使用关键字  请楼主留意标题格式。。。
http://coffeejp.com/bbs/viewthre ... &extra=page%3D1

[ 本帖最后由 龙猫 于 2006-12-14 03:02 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2006-12-14 04:08:19 | 显示全部楼层
コンピュータの繁栄は私達の今日の経済発展のために頑丈な基礎を打ち立てた
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-14 20:23:47 | 显示全部楼层
原帖由 アクセム 于 2006-12-13 20:08 发表
コンピュータの繁栄は私達の今日の経済発展のために頑丈な基礎を打ち立てた



        =  =  别乱来啊。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-14 21:14:39 | 显示全部楼层
2,有请XXX  经理 致干杯词!
-------○○経理より乾杯のご挨拶をお願い致します。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-14 22:20:15 | 显示全部楼层
1、IT界の繁栄は、今日の経済発展にとって、堅固な基礎を打ち建てっていると考えております。
2、**社長様より、パーティーのご挨拶を、おねがいいたします。
仅供参考。

[ 本帖最后由 wanse 于 2006-12-14 14:23 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-14 22:36:29 | 显示全部楼层

乾杯

~総経理より、乾杯のご発声をお願いします
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-14 22:43:57 | 显示全部楼层

不同意。

[ 本帖最后由 wanse 于 2006-12-14 15:32 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-14 23:06:23 | 显示全部楼层
wanse様の方が正しいと思っています。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-14 23:55:01 | 显示全部楼层
これは6楼さんが正しいです。

日本では「ご挨拶」と「乾杯」は別のものです。
「ご挨拶をお願いします」と言っただけでは、普通、話だけで終わってしまい、乾杯はしません。

ですから、
「~~社長に 乾杯のご発声をお願いします」
「~~社長に 乾杯の音頭をお願いします」
と言います。決まり文句です。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-14 23:57:02 | 显示全部楼层
阿?这样啊,长见识了,谢过!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-15 12:09:33 | 显示全部楼层
1, 电脑的繁荣为我们今天的经济发展奠定了坚实的基础.
ITの発展は、現在の経済発展に堅実な土台を定めました。

2,有请XXX  经理 致干杯词!
×××社長に、乾杯の音頭をお願いいたします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-16 01:17

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表