咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 492|回复: 5

[翻译问题] 麻烦各位 出荷清単に品番繰り上がってないものを ……

[复制链接]
发表于 2006-12-20 17:34:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
出荷清単に品番繰り上がってないものを
出荷する時に、こちらで判るように注記を入れておいて貰いたいです。
品番繰り上がって無いものを納品する時は、製品に判り易い表示をすることを
言われていますので、準備があります。


  麻烦各位,大致意思我能明白,可是翻不清楚!!!

建议使用关键字  请楼主留意标题格式。。。
http://coffeejp.com/bbs/viewthre ... &extra=page%3D1

[ 本帖最后由 龙猫 于 2006-12-21 02:44 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-20 17:44:57 | 显示全部楼层
DDDDDDDDD
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-20 17:54:47 | 显示全部楼层
是一个人说的一段连续的话吗?不是一问一答吧.

出荷清単に品番繰り上がってないものを
出荷する時に、こちらで判るように注記を入れておいて貰いたいです。

品番繰り上がって無いものを納品する時は、製品に判り易い表示をすることを
言われていますので、準備があります。

如果我今天没理解错的话,仅供参考.有错误怪,全当顶帖好了......

前面一句是说希望出了出货清单上没有的货物时,要在没有列入清单的物品(或包装)上做一个容易搞清楚的标记.

后面一句是说曾经有人提示过需要这样做,所以有准备........
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-20 19:08:18 | 显示全部楼层
出荷清単に品番繰り上がってないものを 出荷する時に、こちらで判るように注記を入れておいて貰いたいです。

译文  在出货时,请把出货清单上没有的货物明确标记出来。

品番繰り上がって無いものを納品する時は、製品に判り易い表示をすることを言われていますので、準備があります。

译文   按指示在入库时,我们已经准备好在清单上没有的货物上做出明确标记。

大概就是这个意思吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-20 19:31:10 | 显示全部楼层
thank you !!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-20 20:29:59 | 显示全部楼层
出荷清単に品番繰り上がってないものを出荷する時に、こちらで判るように注記を入れておいて貰いたいです。
品番繰り上がって無いものを納品する時は、製品に判り易い表示をすることを言われていますので、準備があります。

发货时,如遇产品清单中没有产品编号的货物,(对方要求,希望)请标注一目了然的标记。
因(对方说)在接收没有产品编号的货物时,这样才能较容易的对(到货的不同)产品进行区别,所以(我们)需要做准备(工作)。

(以上的理解不知对否,仅供参考)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-20 21:24

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表