咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 354|回复: 7

"质量为本,精诚服务"怎么翻合适?

[复制链接]
发表于 2004-7-27 15:48:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
  请问各位,"质量为本,精诚服务"怎么译成日文合适?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-7-27 16:06:30 | 显示全部楼层
「品質をもとに、顧客にご満足頂けるサービスを」?
 
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2004-7-27 16:10:22 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-7-27 20:35:03 | 显示全部楼层
谢谢,其他还有什么译法吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-27 21:07:02 | 显示全部楼层
品質を本(もと)にして、諏gなサービスを提供します(お届けします)。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-27 21:08:14 | 显示全部楼层
ZAK老大来了`
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-29 16:26:48 | 显示全部楼层
eagle兄的翻译更有“煽动性”啊!呵呵。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-29 18:02:31 | 显示全部楼层
下面是引用沧浪主人于2004-07-29 5:26 PM发表的 Re:"质量为本,精诚服务"怎么翻合适?:
eagle兄的翻译更有“煽动性”啊!呵呵。

そうですよ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-21 00:10

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表