咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1249|回复: 6

[翻译问题] 明日は、ちょっと 都合が 悪いです。

[复制链接]
发表于 2007-1-13 00:56:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
明日は、ちょっと 都合が 悪いです。
(そうですか。では、また 今度)

请问这两句话是什么意思?为什么要用下面这个答句来回答呀,
单词都明白,可是组合不起来的感觉。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-1-13 01:14:54 | 显示全部楼层
原句没问题,问和答正常..
翻译:
明天的话,有点点不方便(有事)
这样啊,那么下次再说吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-13 01:33:35 | 显示全部楼层
原帖由 yuanb36 于 2007-1-12 17:14 发表
原句没问题,问和答正常..
翻译:
明天的话,有点点不方便(有事)
这样啊,那么下次再说吧


正解だ。
なぜ分からないの?どこが分からないの?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-1-13 01:37:34 | 显示全部楼层
都合  是方便的意思吧
悪い   是坏的意思吧?还有别的什么意思吗。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-13 02:10:32 | 显示全部楼层
不要局限于它最常用的意思
发挥想像.....
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-13 02:46:48 | 显示全部楼层
都合がいい,  表示放便的意思

都合が悪い,表示不放便的意思  一般都是这么惯用的,在这里不表示坏的意思,上面的也是一样的,
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2007-1-13 03:14:58 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-21 04:42

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表