咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 369|回复: 2

[翻译问题] 桜伐る馬鹿 梅伐らぬ馬鹿 该怎么译啊?

[复制链接]
发表于 2007-1-14 22:50:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
桜伐る馬鹿 梅伐らぬ馬鹿
回复

使用道具 举报

发表于 2007-1-15 00:36:13 | 显示全部楼层
本来想翻译成“焚琴煮鹤”的,但感觉上更偏向于“张冠李戴”……
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-1-15 01:39:56 | 显示全部楼层
原帖由 nioumiya 于 2007-1-14 16:36 发表
本来想翻译成“焚琴煮鹤”的,但感觉上更偏向于“张冠李戴”……


ありがとう

我是从一个日本人的bolg上看到的~~~好象是做标题用的
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-21 02:59

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表