咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 746|回复: 9

[词汇问题] 承包 怎么翻译呀?

[复制链接]
发表于 2007-1-18 16:04:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
如题,请教.!
回复

使用道具 举报

发表于 2007-1-18 16:10:46 | 显示全部楼层
請け負う
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-1-18 16:11:24 | 显示全部楼层
还有 误工费用 怎么翻译呀?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-1-18 16:15:12 | 显示全部楼层
谢谢!!!!!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-18 16:25:04 | 显示全部楼层
遅延費用?
没用过,不确定.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-18 22:40:03 | 显示全部楼层
貸し切る
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-18 22:54:41 | 显示全部楼层
原帖由 AZNABLE 于 2007-1-18 14:40 发表
貸し切る


和承包的意思不一样
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2007-1-19 01:05:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-19 01:47:15 | 显示全部楼层
原帖由 kazuky 于 2007-1-18 14:54 发表


和承包的意思不一样

知道的,这个是包场。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-19 02:12:41 | 显示全部楼层

回复 #1 tina唐 的帖子

承包应该就是 ー請負
误工费不知道用在什么地方,经常用的是遅滞金
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-21 11:28

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表