一
0 }7 ]6 Z" }$ N- v2 `9 m J* 首先记住在表达动作主体的自发性动作时使用自动词。句子中没有宾语。* E, N$ w' T9 ^' {1 B
例如: 在东京的地铁站里,关闭车门前就说 「 ドアが閉まります。ご注意ください。」
. p$ Q+ Q& t: i$ d0 ^这时用自动词「閉まる」,意思是告诉乘客,车门要关了。在此,没有体现出人的意志。
4 ?# p' j4 W( ~例如: 子供がベランダから落ちた。
& s* j# F0 s( u( K 木が倒れた。
2 P- e7 E: O, x2 x
# o( V+ I# _% d; F* 在表达动作主体给与该动作所涉及的对象时的动作时使用他动词。必须有宾语。
5 _4 w6 L# R0 M/ n$ h8 h当乘务员发现还有乘客往里挤的时候,就会说 「ドアを閉めます。ご注意ください。」
4 z3 X. k8 U2 U, }# r! ?这时用他动词「閉める」,意思是告诉乘客,我要关门了。把自己的意志明确地传达给对方。0 P) I4 f3 p* @" h& g
例如: 犯人が子供をベランダから落とした。1 D0 F5 `2 W$ R9 s
作業員が木を倒した。5 E! ~) G e+ ~) p2 y
二 f) [5 P* m: U, ?# B7 @
* 由于一般情况下日本人不愿意把自己的意志明确地传达给对方,所以比较偏爱自动词。其实这是一种委婉的表达方式。同时也是日语里自动词多于他动词的原因。
. h$ P7 Q2 N" p9 Y例如: 去日本人家里做客时,主人端出茶来时会这样说,6 O! D& u0 C/ N2 X% h" E
お茶が入りました。どうぞ、召し上がってください。! ^: Q% `0 s7 L) ~: x" l+ z
使用自动词「入る(はいる)」来减轻客人的负担,意思是我不是特意为你沏的茶,请不要介意。如果说: i( E3 M% l: e/ [6 P
お茶を入れました。どうぞ、召し上がってください。& V) x% A( D5 `" m
由于使用了他动词「入れる(いれる)」,即暗示着「あなたのためにお茶を入れました」。这样就增加了客人的负担。
. I+ y0 H& r4 l4 G. ` f+ K) J' x
* 比如,你在餐厅打工时不小心打碎了餐具。当你向老板道歉时,就应该使用他动词「割る(わる)」以明确自己的责任。3 O7 Z9 a3 ?8 n1 b$ {9 J
お皿を割ってしまいました。申し訳ありませんでした。/ A4 a% C: D7 d7 A
如果你用了自动词「割れる(われる)」8 m" `3 J, f, A' _* C2 }
お皿が割れてしまいました。申し訳ありませんでした。6 g3 c3 T( M* ?. k/ x! D
那老板即使嘴上不说什么,心里也会想,如果不是你打碎的话,盘子自己怎么会碎的。心里会很不舒服。
% W9 z1 v# C: v0 z7 [
0 @5 X( o5 {, b 同理在与日本人共事时,强调他人的成绩时尽量使用他动词,以此来明确其所起的作用。言及他人的过失时尽量使用自动词。以减轻对方的负担。而说到自己的错误时就应使用他动词,以表达自己的歉意。谈到自己的成绩时,则应选用自动词,以示谦虚。 |