一 4 h, l6 p( L0 q' O. \) {& ~9 A m
* 首先记住在表达动作主体的自发性动作时使用自动词。句子中没有宾语。% s: t* t# j K# I
例如: 在东京的地铁站里,关闭车门前就说 「 ドアが閉まります。ご注意ください。」( a' R- ~! G' v6 r: c; X
这时用自动词「閉まる」,意思是告诉乘客,车门要关了。在此,没有体现出人的意志。
! p+ I) Z" k# B! X/ I5 w9 \例如: 子供がベランダから落ちた。% F& [3 E1 p2 Q% n$ w/ g* F
木が倒れた。
* {1 g8 p9 r( [$ R9 H1 E
3 O3 C% V# |% t& x/ T8 C0 H7 B* 在表达动作主体给与该动作所涉及的对象时的动作时使用他动词。必须有宾语。8 d& A# s u, O
当乘务员发现还有乘客往里挤的时候,就会说 「ドアを閉めます。ご注意ください。」
+ g- W1 q. c" u4 g" L- t0 s9 E这时用他动词「閉める」,意思是告诉乘客,我要关门了。把自己的意志明确地传达给对方。. ~" b( f1 U1 U% g8 M
例如: 犯人が子供をベランダから落とした。+ h1 k6 K6 I: }7 c4 p% J) D9 e$ H+ Z
作業員が木を倒した。
6 ?, U) h4 J$ Z( o' T0 e$ N二' { {) q* X& _
* 由于一般情况下日本人不愿意把自己的意志明确地传达给对方,所以比较偏爱自动词。其实这是一种委婉的表达方式。同时也是日语里自动词多于他动词的原因。
z# r, t- W7 t- J5 M/ R4 @例如: 去日本人家里做客时,主人端出茶来时会这样说,
+ S9 S1 M9 b7 u3 W2 d* w7 b( R% W お茶が入りました。どうぞ、召し上がってください。& l2 J% }. f$ s' _) l
使用自动词「入る(はいる)」来减轻客人的负担,意思是我不是特意为你沏的茶,请不要介意。如果说
b9 G5 g- j* Z5 B u* g, eお茶を入れました。どうぞ、召し上がってください。. q3 X R, |7 w0 Z
由于使用了他动词「入れる(いれる)」,即暗示着「あなたのためにお茶を入れました」。这样就增加了客人的负担。$ I5 C3 t+ q+ p& L# t' F
: h+ n, p! e- K/ N1 m! ~$ m- r
* 比如,你在餐厅打工时不小心打碎了餐具。当你向老板道歉时,就应该使用他动词「割る(わる)」以明确自己的责任。
' b$ s( Y' ?/ r+ v- Z8 X% _ お皿を割ってしまいました。申し訳ありませんでした。 @2 E+ ~( k) I* K# X
如果你用了自动词「割れる(われる)」
% a x6 @3 k# X& ^% i5 [0 c+ M お皿が割れてしまいました。申し訳ありませんでした。: ?9 V% i' @+ _' y+ y2 M
那老板即使嘴上不说什么,心里也会想,如果不是你打碎的话,盘子自己怎么会碎的。心里会很不舒服。, P7 [. U8 `9 v" F
# h# m1 [- p% r7 P5 ]. P 同理在与日本人共事时,强调他人的成绩时尽量使用他动词,以此来明确其所起的作用。言及他人的过失时尽量使用自动词。以减轻对方的负担。而说到自己的错误时就应使用他动词,以表达自己的歉意。谈到自己的成绩时,则应选用自动词,以示谦虚。 |