一 . ^# S6 y+ x% g+ f- Z/ H# ?. C" j
* 首先记住在表达动作主体的自发性动作时使用自动词。句子中没有宾语。
3 N/ o/ z4 u5 U- L: G7 e& a, S例如: 在东京的地铁站里,关闭车门前就说 「 ドアが閉まります。ご注意ください。」
! T2 r. m0 V$ T( q( J这时用自动词「閉まる」,意思是告诉乘客,车门要关了。在此,没有体现出人的意志。
8 U2 ?$ _7 P4 J& ~例如: 子供がベランダから落ちた。( t! c9 i7 Z. Z, s3 m4 S* m8 [
木が倒れた。! t$ n0 r/ Z$ M* e o+ f# L9 i2 [, s
, z, d+ P. H3 p* 在表达动作主体给与该动作所涉及的对象时的动作时使用他动词。必须有宾语。
3 L& { x- M6 T/ x7 i0 j+ X当乘务员发现还有乘客往里挤的时候,就会说 「ドアを閉めます。ご注意ください。」
! c5 D5 a% U# h; A6 I4 f$ M这时用他动词「閉める」,意思是告诉乘客,我要关门了。把自己的意志明确地传达给对方。" d4 Q( i2 C4 L, E" T7 B4 ~0 Z
例如: 犯人が子供をベランダから落とした。
5 E3 y# v' G% V; h* N1 T2 H6 V 作業員が木を倒した。4 q3 b, D6 t( n& B2 i. R+ U! {
二& h$ }6 R( a4 M
* 由于一般情况下日本人不愿意把自己的意志明确地传达给对方,所以比较偏爱自动词。其实这是一种委婉的表达方式。同时也是日语里自动词多于他动词的原因。: w% @; k# I# Y) g
例如: 去日本人家里做客时,主人端出茶来时会这样说,
5 I+ z* t: r6 v y6 p お茶が入りました。どうぞ、召し上がってください。
( g8 Z4 g& k7 l% Z 使用自动词「入る(はいる)」来减轻客人的负担,意思是我不是特意为你沏的茶,请不要介意。如果说7 O3 @9 E0 R/ y" A( j
お茶を入れました。どうぞ、召し上がってください。/ T) D, Z6 W' o* ~: _
由于使用了他动词「入れる(いれる)」,即暗示着「あなたのためにお茶を入れました」。这样就增加了客人的负担。
4 I$ `" m5 Q" a6 e4 v& }2 _, [; N' A! ^0 V- U* ?9 i0 V. U9 h
* 比如,你在餐厅打工时不小心打碎了餐具。当你向老板道歉时,就应该使用他动词「割る(わる)」以明确自己的责任。8 l! K2 O4 s$ c
お皿を割ってしまいました。申し訳ありませんでした。
- }" J3 |5 F$ X+ w& N' q如果你用了自动词「割れる(われる)」3 l$ @" h$ u" D" x; O
お皿が割れてしまいました。申し訳ありませんでした。
" d* K5 o$ Y. F 那老板即使嘴上不说什么,心里也会想,如果不是你打碎的话,盘子自己怎么会碎的。心里会很不舒服。
6 M4 S' M4 S f: ?1 n) q* L' Q i* a3 h3 u* l- }3 N4 v) R: \
同理在与日本人共事时,强调他人的成绩时尽量使用他动词,以此来明确其所起的作用。言及他人的过失时尽量使用自动词。以减轻对方的负担。而说到自己的错误时就应使用他动词,以表达自己的歉意。谈到自己的成绩时,则应选用自动词,以示谦虚。 |