咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 544|回复: 1

[翻译问题] 翻译中碰到的三个词语,意思大家都知道,可怎么翻呢?

[复制链接]
发表于 2007-1-24 21:21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
1。ソ連が欲しかったの戦術は、大量ミサイルを持つ軍艦は、普段から敵空母機動部隊に張り付け、有事の際はそのミサイルによる同時集中攻撃で先制しょうとしたのである。

2。1956年8月25日、共産党中央政治局と政府は「1956~1962年における新型兵器および推進機関を備える軍艦の開発」を下令し、翌1957年5月「軍艦のミサイル兵器の開発」を承認した。


@張り付け:原来意思是死缠的意思,这里应该怎么翻译才贴切呢?
@推進機関:可以肯定是船上的动力装置什么的,具体准确意思是什么?
@承認:这里"承认"的意思是不是"通过""同意"?


谢谢了
回复

使用道具 举报

发表于 2007-1-24 21:26:02 | 显示全部楼层
配置,推进引擎,认可。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-21 10:49

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表