咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 900|回复: 3

[语法问题] 求助一句句子的翻译 総務省が発表した……

[复制链接]
发表于 2007-1-28 02:45:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
総務省が発表した、先月・去年12月の全国の消費者物価指数は、天候による価格の変動が大きい生鮮食品を除いて、平成17年を100とする指数で100.1となり、前の年の同じ月に比べて0.1%上昇し、7か月連続のプラスとなりました。

请高手分析一下 平成17年を100とする指数で100.1となり 这句话的意思

谢谢

建议使用关键字  请楼主留意标题格式。。。
http://coffeejp.com/bbs/viewthre ... &extra=page%3D1

[ 本帖最后由 龙猫 于 2007-1-29 03:43 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2007-1-28 03:56:38 | 显示全部楼层
消費者物価指数值(CPI)→指的是我们日常生活中各种各样的商品在每个时期都有一定的上升或者下降,而这些商品价格的平均变化值就是消費者物価指数。
楼主问的这句话的意思是→如果把H17年12月的消費者物価指数看作是100,那么H18年12月的消費者物価指数就是100.1、比H17年12月的涨了一个百分点。也就是说,H18年12月的平均物价比去年同期上涨了1%。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-1-28 04:54:14 | 显示全部楼层
本当にありがどうございます
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-28 05:04:48 | 显示全部楼层
补充一点语法:
平成17年を100とする指数で100.1となり
中的(で),表示带有对比的(计算)方式,省略了一个分句谓语.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-15 16:58

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表