|
发表于 2007-2-13 08:13:40
|
显示全部楼层
原帖由 可爱的蜗牛 于 2007-2-12 14:05 发表
嗯。确实需要先道个歉。有没有比如 之类的话呢?
我想用表示。
这里的“納期”是指“回复的日期”
拜托~ ⌒-⌒v
そうすれば、「取り急ぎ大至急ご返事お願いいたします」の方がいいでしょうか。
「納期」と言えば、取引の納期に誤解されやすいと思います。
先日のメールに15日までと言うことだったが、大変申し訳ないが、大至急今日中にご返事頂きたくお願いいたします。
(ご参考まで)
[ 本帖最后由 山野屏风 于 2007-2-13 00:16 编辑 ] |
|