咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1107|回复: 8

[翻译问题] 请求翻译一段话 外見といえば……

[复制链接]
发表于 2007-2-15 20:10:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
外見といえば、アメリカの大統領選挙では、せの高いひとの方がずっと勝ってきたという、うそのような本当の話がある。ある大学の卒業生のうち、背の高い人の方が背の低い人と比べると給料が多かったというデータもある。これは背の高い方が立派に見え、人にも信頼されやすくなるという、いい例ではないだろうか。

建议使用关键字  请楼主留意标题格式。。。
http://coffeejp.com/bbs/viewthre ... &extra=page%3D1

[ 本帖最后由 龙猫 于 2007-2-17 01:29 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2007-2-15 20:21:50 | 显示全部楼层
这是我们课本上的课文
怎么会出现原文呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-15 20:30:33 | 显示全部楼层
外見といえば、アメリカの大統領選挙では、せの高いひとの方がずっと勝ってきたという、うそのような本当の話がある。ある大学の卒業生のうち、背の高い人の方が背の低い人と比べると給料が多かったというデータもある。これは背の高い方が立派に見え、人にも信頼されやすくなるという、いい例ではないだろうか。

说起外貌,听说在美国总统选举中一直都是个高的人获胜,这虽然有点另人难以置信但却是真的.还有数据表明,在某大学的毕业生中,个子高的人会比个子低的人工资高.据说,这是因为个子高的人看起来比较出色,容易让人产生信任,这或许就是一个很好的例子吧.

瞎掰,大概意思应该是对的
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-2-15 20:55:02 | 显示全部楼层
毒男さんは 先生ですか。どこに 仕事をしますか。すごいね。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-15 20:55:41 | 显示全部楼层
怎么说是瞎掰呢?译得很好!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-16 00:38:04 | 显示全部楼层
原帖由 jinxia 于 2007-2-15 12:55 发表
毒男さんは 先生ですか。どこに 仕事をしますか。すごいね。


我是学生啦
脑袋里有点印象  是教材里的
不过译文是自己掰的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-16 01:03:08 | 显示全部楼层
原帖由 毒男 于 2007-2-16 00:38 发表


我是学生啦
脑袋里有点印象  是教材里的
不过译文是自己掰的



外観と中身とどちらが重要ということですか?

確かにどこに見たんですね!(毒さんの翻訳はさすが!)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-16 01:43:36 | 显示全部楼层
可以当附带的教材译本了 ~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-2-17 05:49:47 | 显示全部楼层
毒さんの専門は 日本語ですか。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-5-8 00:07

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表