咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 374|回复: 2

[翻译问题] 後味の悪い印象で終わらなかった点がせめてもの救いである

[复制链接]
发表于 2007-3-21 17:30:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
我公司和另公司谈一个合作项目,但最终没有谈成,这是经理E-MAIL中的一句话,不是很明白,望高手指点。

残念な結果になりましたが、*****社孫さんはごめんなさいと述べたそうで、****の積極的なアプローチ
もあり後味の悪い印象で終わらなかった点がせめてもの救いであると思います。
今後の接点もできたので次回に期待したい。

多谢!!!
回复

使用道具 举报

发表于 2007-3-21 18:09:57 | 显示全部楼层
大概意思我是这么理解的:
结果变成这样我们也感到十分遗憾,贵公司那么积极的想与我们合作,为此我们感到十分的抱歉,期待我们下次的合作.(意思就是不想白费对你们的用心,让大家期待下次合作,客套话)

不知道翻译的对不对....
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-3-21 18:14:28 | 显示全部楼层
そうですね、どうも
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-22 15:53

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表