【闲聊日语(新增24)】中国人名字的另外三种读法
0 i( @3 x) b9 f, {* O5 E% c4 g* N8 z4 M9 S3 }
作者:info@portuguese.org.cn) \2 F% e& @: {# Q4 T
6 c, H" Q7 t# l
下面是三个中国人名字的日语发音。如果让您只读一遍,您能马上说出他们是谁吗?我估计少数人可以,多数人做不到。0 C7 k& {) r2 _: g
$ b" O9 c- d: n- K( j
①り·うしゅん$ l) M& I9 X) z5 S9 }- |
②ちょう·りょうえい
8 i' C" z1 x# a& C% N③しゅう·ひつちょう7 j3 x% |0 j( x, A+ l. W
( @+ z& W* x! e
这三个人就是2005年的三大超女:李宇春、張靚頴、周筆暢。我为什么要说这个话题呢?这是因为我经常收到网友的邮件,问我某某某(中国人名字)用日语怎样读。我想,常见的姓氏,比如“李、張、周”等,这些网友应当知道怎样读,但不常见的名字,比如“靚穎”,他们不一定知道怎样读,所以需要查词典,或者问别人。其实在与日本人谈话,提到中国人名字时,网友不一定非要知道日语发音。我打算在这个帖子中,介绍中国人名字的另外三种读法,供各位参考。4 g4 ~7 _ f- N6 x; m
3 k" o: k/ t4 h |& C' c
第一种读法:直接用汉语发音读名字,例如:5 t+ C( q- c: c! @& b
! Q# x# j3 x' i8 n* c+ {【日】わたしはZhang Liangyingのファンです。
3 G5 o+ F) h7 w) u* w【汉】我是張靚頴的歌迷。. D- b, h: f6 C1 Z7 w& `) I6 p
" L( l' f1 i; C2 V' A$ S) {
您可能会问:这样读,日本人不知道汉字怎么办?那么我反问您:难道您读ちょう·りょうえい,日本人就一定知道汉字吗?日语中的同音汉字非常非常多,除非日本人很熟悉張靚頴,否则就算您读ちょう·りょうえい,他们也不知道准确的汉字是什么。: U! d, M2 T2 F8 o4 e) W \
; o1 E3 z$ W3 ]第二种读法:用与汉语发音最接近的日语发音读名字,例如:
$ v$ i; Y9 g4 Q! ]# e9 x1 |( L$ r% H: L, t
①李宇春:リー·ユーチュン$ h8 |; \ J$ D+ W
②張靚頴:チャン·リャンイン
$ a0 f) O/ G0 L' W" J, j2 E③周筆暢:チョウ·ビーチャン
6 R1 |' e' t- C$ ]( ^
( _; I$ B, ]! C& p& j( M# L' C& G不过采用这种读法,我们必须以汉语普通话的发音作为标准,而不能以中国各地方言的发音作为标准。事实上,现在日本人已经这样做了,比如我刚才看《朝日新闻》,我国两位最高领导人的名字就是采用这种读法:, Q' q* D, l5 B$ W( n- I3 l# U
+ k) A* S# H+ n; p
●胡錦濤:フー·チンタオ
/ X1 m$ z! B9 A0 U●温家宝:ウェン·チアパオ/ j. J" }0 a8 k# c9 E; Z. p! P0 v2 D
% ?: m _# g5 a% S9 D+ v) r. ]第三种读法:如果我们知道中国人的英文名字,也可以采用第二种读法,直接读英文名字,例如:5 u0 C* F; C# ]
& E9 f/ m4 z3 A, Z. G" ^* @% w①李宇春:Chris Li(クリス·リー)1 P) a# b N* H
②張靚頴:Jane Zhang(ジェーン·チャン)
& S- [7 p- Y- E! X4 i$ C③周筆暢:Bibi Zhou(ビビ·チョウ)
8 D, ?, m, K2 _" W& L! R% w7 N b; c% J, F
中国人名字的另外三种读法就介绍到这里。我个人倾向于第二种读法,因为这种读法既照顾了汉语发音,又照顾了日语发音,比较自然,双方都能接受。希望您今后再遇到这个问题时,能够采用这种读法。 |