【闲聊日语(新增24)】中国人名字的另外三种读法- K# C7 f& F$ s/ j! L( m8 n( Z
; A7 i4 g1 p. \$ M
作者:info@portuguese.org.cn& b+ H* B( `8 e- }" o; e$ n* ]) N
! ^$ G$ ]3 L! ]( f- h
下面是三个中国人名字的日语发音。如果让您只读一遍,您能马上说出他们是谁吗?我估计少数人可以,多数人做不到。6 |- A) f! t% L) [- I, ~
& ~9 p4 z+ B) _: d. X, X3 f: v- G2 d①り·うしゅん
0 b9 q5 u4 {# y d4 t4 P0 K②ちょう·りょうえい$ `9 ]2 L" }) d- \ d: c& a" j
③しゅう·ひつちょう
5 \& X5 L) B1 a% D" J6 @1 y9 G; N& d1 R( z+ g! o
这三个人就是2005年的三大超女:李宇春、張靚頴、周筆暢。我为什么要说这个话题呢?这是因为我经常收到网友的邮件,问我某某某(中国人名字)用日语怎样读。我想,常见的姓氏,比如“李、張、周”等,这些网友应当知道怎样读,但不常见的名字,比如“靚穎”,他们不一定知道怎样读,所以需要查词典,或者问别人。其实在与日本人谈话,提到中国人名字时,网友不一定非要知道日语发音。我打算在这个帖子中,介绍中国人名字的另外三种读法,供各位参考。( ~7 K2 d; y( Y1 N% _0 E
a7 E. Y* d* O; j1 {0 d4 q
第一种读法:直接用汉语发音读名字,例如:, T6 p; K6 V2 X- L
# t: E; b, _7 k' [0 j
【日】わたしはZhang Liangyingのファンです。
: a4 Q9 L! P. N' v+ \【汉】我是張靚頴的歌迷。! z* E& n" i* G! P9 @% A9 Q/ J7 y
& P* o' E3 E% J4 D
您可能会问:这样读,日本人不知道汉字怎么办?那么我反问您:难道您读ちょう·りょうえい,日本人就一定知道汉字吗?日语中的同音汉字非常非常多,除非日本人很熟悉張靚頴,否则就算您读ちょう·りょうえい,他们也不知道准确的汉字是什么。 B* D6 @( O+ k7 }! s
2 F& C! G3 Q2 }4 r9 @第二种读法:用与汉语发音最接近的日语发音读名字,例如:
' u/ L' ] Y; i6 T. K9 _/ I& Y! Y4 K F( z
①李宇春:リー·ユーチュン9 L4 C/ K/ K6 ]& W+ y
②張靚頴:チャン·リャンイン
: \+ r; z* B+ F- j2 _③周筆暢:チョウ·ビーチャン
; U' ]' n. ~6 u1 {: a! {, o: _$ A; L* ]1 Z
不过采用这种读法,我们必须以汉语普通话的发音作为标准,而不能以中国各地方言的发音作为标准。事实上,现在日本人已经这样做了,比如我刚才看《朝日新闻》,我国两位最高领导人的名字就是采用这种读法:
! Q' N% ?+ K) }6 V2 g: u( h" g( I1 {7 t# C7 }
●胡錦濤:フー·チンタオ
: }# G# I2 [5 y8 v8 [●温家宝:ウェン·チアパオ7 `% S) U* q$ b: P: ^! T
/ h C @8 s# O. S* o/ ~ ?' N1 [! r
第三种读法:如果我们知道中国人的英文名字,也可以采用第二种读法,直接读英文名字,例如:
1 G, x& P7 J: K$ z8 \
/ _7 }/ D$ c) L! R. q①李宇春:Chris Li(クリス·リー)- r* {# n3 h) V* O Q3 f, u: U8 P( ?
②張靚頴:Jane Zhang(ジェーン·チャン)7 h5 e9 ^0 }0 L
③周筆暢:Bibi Zhou(ビビ·チョウ)' f0 ^4 \7 T* O6 v
! W K$ K: f# n" p9 Q! Z中国人名字的另外三种读法就介绍到这里。我个人倾向于第二种读法,因为这种读法既照顾了汉语发音,又照顾了日语发音,比较自然,双方都能接受。希望您今后再遇到这个问题时,能够采用这种读法。 |