咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 824|回复: 10

[翻译问题] “不买白不买!”如何翻译??

[复制链接]
发表于 2007-4-6 16:23:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
例如:“不买白不买!反正不是我出钱。”  要如何翻译?
回复

使用道具 举报

发表于 2007-4-6 16:28:13 | 显示全部楼层
不买白不买!反正不是我出钱

買うだけ買って、ただやし  ポケットマネーではない

[ 本帖最后由 老板是猪 于 2007-4-6 16:37 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-6 16:53:12 | 显示全部楼层
どうせ自分の金じゃないから、買うだけ買っといた (/買ったって損はしない)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-6 16:59:17 | 显示全部楼层
どんどん買うぞ。どうせただだし。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-6 17:00:06 | 显示全部楼层
買うだけ買う
应该是表示能买多少就买多少的意思.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-6 17:16:32 | 显示全部楼层
不买白不买
買わないと損損

分析:
不买:買わないで
白不:むざむざとならんように
买:買う
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-6 17:21:00 | 显示全部楼层
不错,是有一点不买就吃亏的意思在里头
不...白不...的句型常用,但还真的没有认真分析过呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-6 22:49:21 | 显示全部楼层
買っても損はない、自分の金じゃないから
这样翻译虽然和本来的中文文法有点不同,但能把中文的本意翻译出来。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-6 23:18:39 | 显示全部楼层
「不...白不...」の句型は初めて見ました

では、
「不去白不去」=行っても無駄じゃない  
「和他不見白不見」=彼と会っても損はない
このような解釈であっていますか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-7 02:27:20 | 显示全部楼层
和他不見白不見<<ちょっと変な気がします

してもかまわないことはよく義理では許されないのです、買うには公に損害をもたらす、にもかかわらず、私利になります、そして、厚かましくもそれをすると決めます~

不去白不去<<いっても損になりません、この損は、自分対して言うのです、自分には別に用がない、暇があるんですから、そこへいってひょっとしたらなにかおもしろい出来事があるかもしれない、と行きました~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-7 06:33:05 | 显示全部楼层
なるほどなるほど。そういう事ですか。
mamihongさん、説明ありがとうございました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-23 00:21

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表