【闲聊日语(新增31)】日本官场上的官话
- B# q0 _* ?) f/ g+ C+ c5 ]% |8 K6 c
作者:info@portuguese.org.cn
' h S5 t. z$ n9 H4 i4 o7 b* e% Y# u' I' Z. U
网友ahhfwb今天上午给我发邮件,说他看过我写的旧贴《美国官场上的官话》,他想知道日本官场上是否也有官话?如果有,请我介绍几个最常见的官话,所以今天这个帖子就聊聊这个话题。是的,日本官场上也有官话(bureaucratese),而且比美国官场多,最常见的一个例子就是“善処”(妥善处理)。比如在国会质询时,议员问大臣:这个问题你能解决吗?大臣回答说:这个问题我一定“善処”。但实际上,大臣根本不会做任何事来解决这个问题,这里的“善処”其实就是“やりません”的代名词。
3 k) {4 q- N$ Z; W5 ^& `. p* p0 g" y: L4 W* \
“善処”一词成为官话,起源于1970年代。当时的美国总统尼克松同意将冲绳归还给日本,条件是日本必须开放国内化纤品市场,让美国货进来。当时的日本首相佐藤荣作由于受到国内产业界的压力,不愿意开放市场,但又不便公开拒绝,就对尼克松说,这件事我一定“善処”。没想到翻译人员将这个词译成I will do my best(我将尽我最大努力),于是尼克松信以为真,结果等了一年多,日本也没开放市场,这才发觉受骗上当了(笑)。于是“善処”成为日本官场上最常见的一个官话。 o1 T! r, U# T" F1 f
' E- g' k7 N6 m) \* v除了“善処”之外,下面五种表达方式也是日本官场上常见的官话,各位有必要了解一下。
; N8 L9 S3 C, {) n
# T) W3 l, B: z, N) K【日】前向きに検討します。
$ l1 V/ f: N+ {, H8 E4 I6 O% f【汉】积极研究。(根本不会研究)! P; I2 @$ o) w- s* C: e |& h* C
4 n( s- t% B. p5 ]【日】遺憾に思います。
2 ^- l s& \+ q【汉】感到遗憾。(这是别人的事,跟我没有关系)
6 g+ A, ?# s6 A% M4 R2 [ T3 h, h
1 p9 Q* C2 [3 v0 [% ?【日】不退転の決意。
( p5 {3 @ b2 o1 V; K【汉】毫不动摇的决心。(做不愿意做的事情时的心情)
- b8 M1 s( x6 c9 H, {/ A( W8 q- T2 k- Q U1 `3 b: Q
【日】可及的速やかに。1 t a6 E1 F. h3 N& e4 a$ }
【汉】尽可能快地。(做起来很慢)
@' @' R; P% K% A7 J/ T
9 O! ~2 R2 B( A4 u+ }【日】記憶にございません。
, f- [7 N3 _3 J【汉】不记得了。(摆脱责任的套话)
1 Z+ s. T: m/ [# t+ O
% {& i1 `' o1 }1 Y与日本传统政客相比,安倍首相的讲话风格稍微直爽一些,官话味道比较淡,而且他在回答议员、记者问题时,经常反问对方,表现出某种自信,这在以往历届首相中是比较少见的,请看一个例子。9 F1 T k' Q7 q7 d8 d
; [* ] L. Q/ T# A, Z7 D【記者】公務員制度改革は必要なのか。
$ c" b# F z9 `1 N' E3 ?) p【首相】必要じゃないと思ってます?
: n4 P8 Z& H/ l: i) e- I; ~) R) {【記者】そんなことないと思う。
% N6 z' |+ X6 P" [/ i【首相】そうでしょうね。多くの人がそう思っているからやるんです。
9 _9 w0 D( y6 L( `【記者】国民にとってどんなメリットがあるか。
r1 C9 g) E3 L; ]( y7 n1 c【首相】公務員制度改革ですね、やるべきというのは国民の声だと思いますよ。あなたもそう思いませんか?! X7 }- i8 E# q4 _' L. g
【記者】はい。' K. ?; `; t1 p# Y- Y7 {4 J
【首相】だったら質問しないでください。6 u" X. g, O& P3 Q* [
" M( }8 m2 L3 b9 p: m6 b
总之,日本官场上也有官话,而且很普遍。不过日本的普通公务员基本上没有这种陋习,他们任劳任怨,全心全意地为国民服务,这一点很值得我们中国的公务员学习。
: F3 r% t3 `0 T! W# y
$ @6 c* ^- N% M5 v' p' q- p" v
- L5 r9 h' J! P" ]1 k2 x5 g) c& |# h2 m7 Z: j, j& V# S
《闲聊日语》新增部分全文:http://blog.hjenglish.com/zhanghong/ |