【闲聊日语(新增31)】日本官场上的官话+ U: U- Y8 Y7 Q! f3 R% ~9 N
# L! q& h1 w$ J3 I" ?# q作者:info@portuguese.org.cn
% j1 I* {$ L6 T9 K. H% o, G5 j+ C9 k, \
网友ahhfwb今天上午给我发邮件,说他看过我写的旧贴《美国官场上的官话》,他想知道日本官场上是否也有官话?如果有,请我介绍几个最常见的官话,所以今天这个帖子就聊聊这个话题。是的,日本官场上也有官话(bureaucratese),而且比美国官场多,最常见的一个例子就是“善処”(妥善处理)。比如在国会质询时,议员问大臣:这个问题你能解决吗?大臣回答说:这个问题我一定“善処”。但实际上,大臣根本不会做任何事来解决这个问题,这里的“善処”其实就是“やりません”的代名词。! c: H" Q: n3 J( v# V
. ]: f) y, c5 y“善処”一词成为官话,起源于1970年代。当时的美国总统尼克松同意将冲绳归还给日本,条件是日本必须开放国内化纤品市场,让美国货进来。当时的日本首相佐藤荣作由于受到国内产业界的压力,不愿意开放市场,但又不便公开拒绝,就对尼克松说,这件事我一定“善処”。没想到翻译人员将这个词译成I will do my best(我将尽我最大努力),于是尼克松信以为真,结果等了一年多,日本也没开放市场,这才发觉受骗上当了(笑)。于是“善処”成为日本官场上最常见的一个官话。) e6 y( u. N* B, ~) `( u, R' g
i+ }; g1 p( H. p/ P
除了“善処”之外,下面五种表达方式也是日本官场上常见的官话,各位有必要了解一下。, k/ P b- B- W
. f. z5 K& H; z7 j7 n
【日】前向きに検討します。
. G9 [0 h* b% ^* T【汉】积极研究。(根本不会研究)
3 ~6 o5 G1 A% s# C, z6 E9 H4 }. Z9 h R7 e' I
【日】遺憾に思います。
0 v% \& t3 J5 r" ^- Z7 R【汉】感到遗憾。(这是别人的事,跟我没有关系)9 i7 M( k8 }. X; K: ~! D' t2 h
2 ~) a2 G6 r1 x
【日】不退転の決意。/ y9 q- Z( Y! ?& ?$ b
【汉】毫不动摇的决心。(做不愿意做的事情时的心情)4 { e/ q& f/ y
% B% j; [# F! ]" n' H. l
【日】可及的速やかに。. e2 y. i. l; q) ~. r" ]
【汉】尽可能快地。(做起来很慢)
& w0 n$ U1 F0 d$ P5 }3 Z5 f0 e# g- E$ [/ B( D9 A
【日】記憶にございません。$ T( x( c6 W3 ~. h: _- e
【汉】不记得了。(摆脱责任的套话), @: C7 M# d' H5 U1 J
$ ?1 Y% A- w- O0 F1 N5 Y4 Q
与日本传统政客相比,安倍首相的讲话风格稍微直爽一些,官话味道比较淡,而且他在回答议员、记者问题时,经常反问对方,表现出某种自信,这在以往历届首相中是比较少见的,请看一个例子。+ r" o3 c ] U; \* T$ ?$ y
) a/ M1 @9 Z8 W9 X【記者】公務員制度改革は必要なのか。
& ?4 M% T- T1 n- p% m! n【首相】必要じゃないと思ってます?
" @# `+ S( v% }1 n2 Y1 j% g【記者】そんなことないと思う。
8 @* l. e5 H1 p; s/ d2 C【首相】そうでしょうね。多くの人がそう思っているからやるんです。5 s" J* O0 V, d( ]
【記者】国民にとってどんなメリットがあるか。
$ l( f5 m+ d& K4 O/ r【首相】公務員制度改革ですね、やるべきというのは国民の声だと思いますよ。あなたもそう思いませんか?5 V/ j, K; _6 n. f2 p7 R( t$ ^
【記者】はい。
7 Q9 n5 N' }# s9 z" h【首相】だったら質問しないでください。3 f) X! c: ?! W
& z/ }& P/ B" Z/ x3 I
总之,日本官场上也有官话,而且很普遍。不过日本的普通公务员基本上没有这种陋习,他们任劳任怨,全心全意地为国民服务,这一点很值得我们中国的公务员学习。
7 p# s* C7 ]9 s- N" Y( e8 K8 C) i
& @8 l2 B- s9 H |
5 A" v2 |. g+ U$ k! ?. N9 P* z
5 j; X: g$ u a+ o6 X《闲聊日语》新增部分全文:http://blog.hjenglish.com/zhanghong/ |