咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 577|回复: 9

[其他问题] 部長への報告書を添削していただけませんか?

[复制链接]
发表于 2007-5-9 04:06:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
明日、部長が事務所にいらっしゃるって、ちょっと不安ですが。
以下の報告書を書きましたが、まちがったところがあったら、先輩たちに添削していただけませんか??


私は、##に入社してもう二ヶ月ぐらいになりました。業務についてのことを、いろいろ勉強しました。具体的な仕事は、発票の申請、顧客の注文書が届いたら工場と出荷日を確認、それに、毎日ネットで##の情報を読むこと、などです。それらの仕事を通じて、また、##の指導のおかげで、わたくしは、顧客のこと、工場の生産状況について、PICH販売の商流が勉強できました。
でも、まだわからないことばかりですので、これからもがんばります。ご指導をお願いいたします。


それに、部長にあったら、「いつもお世話になります」という言葉以外では、なにか言ったらいいですか???

回复

使用道具 举报

发表于 2007-5-9 05:00:46 | 显示全部楼层
でも、まだわからないことが多いですから
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-9 05:51:11 | 显示全部楼层
私は、##に入社してもう二ヶ月ぐらいになりました。業務についてのこといろいろ勉強してきました。担当した具体的な仕事は、発票の申請、顧客の注文書が届いたら工場と出荷日の確認、そして、毎日ネットで##の情報を読むこと、などのことです。以上の仕事を通じて、また、##の指導のおかげで、わたくしは、顧客のこと、工場の生産状況について、PICH販売の商流が勉強になりました。
しかし、まだわからないこといっぱいありますので、これからもどんどんがんばっていっこうと思っています。ご指導の程どうか宜しくお願いいたします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-9 06:02:55 | 显示全部楼层
発票???

これは日本語?読み方は?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-9 06:07:16 | 显示全部楼层
你的 発票 是送り状还是領収書?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-9 09:00:28 | 显示全部楼层
抱歉,没有解释清楚.
我说的是增值税发票.  日语里是不是没有对应的说法?

另外,还想请教各位前辈,作为一位实习了二个月不到的新人,见到了部长,寒暄时应该说些什么好呢?除了那句「いつもお世話になります」之外.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-9 09:04:32 | 显示全部楼层
都不知道部长有没有时间听你多说几句。
我们部长来了,压根就顾不上和我说话的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-9 09:07:03 | 显示全部楼层
おはようございます
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-9 09:13:54 | 显示全部楼层
ぼくの考えでは「勉強した」というより「担当してます」といったほうがいいと思うけど
「などです」って書いてはためだよ、仕事があんまり重要じゃない感じがするよ。
「わからないことばかりです」というより「これからもみなさんにいろいろ教えていただきたいです、これからもっとがんばります。」といってよ、あるいはどこどこがわからないかはっきり言ってねえ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-9 11:05:27 | 显示全部楼层
だったら「インボイス」でいい
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-25 18:04

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表