咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 412|回复: 12

人生を送られたってどういう意味

[复制链接]
发表于 2004-8-11 09:38:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
  人生を送られたってどういう意味。
回复

使用道具 举报

发表于 2004-8-11 09:56:08 | 显示全部楼层
  比如,有意義な人生を送られた

过着(了)有意义的一生
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-8-11 10:02:40 | 显示全部楼层
その「送られた」と「送った」どんな差別があるの?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-11 10:08:28 | 显示全部楼层
这里的られた算什么意思呢?
尊敬?自发?
迷惑ing................................
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-11 10:11:44 | 显示全部楼层
迷っています。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-11 10:13:19 | 显示全部楼层
尊敬,因为已经是亡者了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-11 10:16:03 | 显示全部楼层
下面是引用subaru23于2004-08-11 11:13 AM发表的 :
尊敬,因为已经是亡者了

哦,明白了。TKS!
看来这句话象悼词里面用的嘛。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-11 10:24:59 | 显示全部楼层
人生を送られた  ???

该怎么翻译啊?
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2004-8-11 10:43:46 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-11 12:11:34 | 显示全部楼层
与8楼商榷
好象应该是“渡过了一生。”
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-11 12:22:38 | 显示全部楼层
悼词里面也不该简体结句啊。还是请楼主给出上下文。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-11 14:12:53 | 显示全部楼层
可以用于悼词,但也不一定是悼词.当你谈起一个已故的人物时可以用.就象中文里的"邓小平同志那充满传奇的一生".

yahoo摘录:

ビデオに録っておいた「流転の王妃・最後の皇弟」テレビ朝日開局45周年記念ドラマスペシャルを前編2時間半、後編3時間の計5時間半見終わってしまう。感動した。
こんな波瀾万丈な人生を送られた方がいたのかと・・。
-----------------------------------------------------------------------------
 
諏gな人生を送られた故人の御霊が、永遠に愛と光に包まれ安らかにあられますよう、心からの祈りをこめて、宗派を問わずご葬儀、告別式のお手伝いをさせていただきます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-11 15:41:41 | 显示全部楼层
看了8、9、10、11的帖子,现在完全明白了~~~谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-21 04:33

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表