咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 626|回复: 9

[翻译问题] 区切り

[复制链接]
发表于 2007-5-29 10:01:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
敷地に関しては、ただ当りにしようと思っただけですので、
気にしないで下さい。
关于SITE,因为只要能应对就行了
不用在意
ある程度、平面的にできていれば大丈夫ですし、
区切りの良いところで送って下さい。
今の所、図面に対して配置しています。
有些程度,如果可以做平面的话,没关系的
请把做好的发给我
现在的正在对图纸进行配置
いろいろややこしい図面ですが、宜しくお願いします。
有很多复杂的图纸,拜托了
请将错的地方告诉我.....
区切りの良いところ如何翻译的好
??
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-29 10:12:07 | 显示全部楼层
区切りの良いところ
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-29 10:15:48 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-29 10:19:34 | 显示全部楼层
ある程度、平面的にできていれば大丈夫ですし、
区切りの良いところで送って下さい。
今の所、図面に対して配置しています。

----只要是水平状(平面)的就可以了,请做好后给我.
如今我正在对图纸进行规划.


------------------呵呵不好意思,,,进行了修改.刚刚的有误哈.....

[ 本帖最后由 裸烟 于 2007-5-29 10:31 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-29 10:20:13 | 显示全部楼层
ある程度-------可以翻成"稍微"或者"适当"
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-29 10:20:41 | 显示全部楼层
在适当可以告一段落的地方
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-29 10:26:47 | 显示全部楼层
----只要是水平状(平面)的就可以了,请划好(就是分开后能形成一个平面的地方)后给我.
就是分开后能形成一个平面的地方
到底是什么意思啊 ????
饿....
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-29 10:29:05 | 显示全部楼层
区切り是分阶段的意思吗?
怎么翻译感觉通畅?/
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-29 10:38:35 | 显示全部楼层
敷地に関しては、ただ当りにしようと思っただけですので、
気にしないで下さい。
关于SITE,只需要对得上就可以了,
不用太在意
ある程度、平面的にできていれば大丈夫ですし、
区切りの良いところで送って下さい。
今の所、図面に対して配置しています。
只要有差不多的平面图就可以了,
没画完也没关系,能做到哪儿就发到哪儿吧。
现在我们正在对图纸进行配置。
いろいろややこしい図面ですが、宜しくお願いします。
图纸很麻烦,但是拜托了。

如果要解释那个词,同意KUNI的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-29 10:51:01 | 显示全部楼层
谢谢了.各位
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-26 05:19

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表