咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 917|回复: 12

[翻译问题] "小舞壁の粗壁"等如何翻译?

[复制链接]
发表于 2007-6-2 17:52:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
我有几个词不太清楚是什么意思
请帮帮忙!谢谢

アクソノメトリック プロジェクション      アンビエント照明     ヴァナキュラー

ガセット     壁土    小舞壁の粗壁      小タタキ仕上げ

サスティナビリティ     軸組構造(柱梁構造)     漆喰    下塗り   中塗り
回复

使用道具 举报

发表于 2007-6-2 18:07:34 | 显示全部楼层
壁土(かべつち) :(抹墙用的)泥土
漆喰(しっくい):泥灰,灰浆。日本传统涂墙材料。以熟石灰,沙,海苔等加水合成,用来涂墙和天花板或用作石,砖等的黏合材料。
下塗り(したぬり):1.底涂。给物体上涂料,在抹最后一层涂料前先涂的底料。2.涂底色。油画基础作业之一。
中塗り(なかぬり):涂第二遍油漆。中间涂层。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-2 18:16:19 | 显示全部楼层
アンビエントambient:环境的意思
ガセット cassette:录音带盒,盒式录音磁带。(摄)胶卷暗盒,暗盒装胶卷。
粗壁(あらかべ):粗抹的墙。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-2 22:16:35 | 显示全部楼层
太谢谢了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-2 22:21:50 | 显示全部楼层
ガセット cassette:录音带盒,盒式录音磁带。(摄)胶卷暗盒,暗盒装胶卷。

这个好象有点不对劲,用在下面有点解释不通啊.cassette是カセット而不是ガセット.

ガセット
トラスなどのように、腹材などの軸力部材を弦材に取付ける部材で繋板ともいう。ガセットは、格点を形成する主要材料であるが、部材連結に必要なリベット数を打ち得るだけの大きさとし、格点の剛性を増やして、二次応力の増長をするようなことはさけなければならない。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-2 23:02:14 | 显示全部楼层
ああ、間違った。すみませんでした。「ガセット」の意味は分からない。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-2 23:30:11 | 显示全部楼层
小舞壁の粗壁?写错了吧?
应该是「木舞壁」

こまい‐かべ〔こまひ‐〕【木舞壁】

木舞で下地を作り、その上を土または漆喰(しっくい)で塗って仕上げた壁。

“木舞壁の粗壁”就是粗抹灰浆的板条墙。

ガセット=gusset=节点板、角撑板
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-2 23:34:19 | 显示全部楼层
サスティナビリティ

--------------------------------------------------------------------------------

SUSTAIN-支えるの意味。環境をいかに支えるか、という意味になり、企業の環境保護活動を指すようになってきた。企業の倫理性、ガバナビリティなども含む広義な意味でも用いられるようになっている。
サスティナビリティ・レポートは単なる「環境報告書」ではなく、経済性・社会性についても記述することが望まれている。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-2 23:39:07 | 显示全部楼层
小タタキ仕上げ?こただきじゃない?细琢处理
ヴァナキュラー=vernacular=自然や住環境との調和性
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-3 11:13:51 | 显示全部楼层

回复 #8 nioumiya 的帖子

翻译成"可持续发展"如何?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-3 11:17:15 | 显示全部楼层
原帖由 nioumiya 于 2007-6-2 23:39 发表
小タタキ仕上げ?こただきじゃない?细琢处理
ヴァナキュラー=vernacular=自然や住環境との調和性
      如果将其翻译为"民间风格"如何?

小タタキ仕上げ-----是一种人造石的表面处理工艺.应该可以翻译成"细琢处理"/
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-3 11:22:35 | 显示全部楼层
原帖由 nioumiya 于 2007-6-2 23:30 发表
小舞壁の粗壁?写错了吧?
应该是「木舞壁」

こまい‐かべ〔こまひ‐〕【木舞壁】

木舞で下地を作り、その上を土または漆喰(しっくい)で塗って仕上げた壁。

“木舞壁の粗壁”就是粗抹灰浆的板条墙。 ...



以竹編的小舞下地為基礎,在縫隙間塞入荒壁土構成「荒壁」,接著在外層塗上含砂的中塗土,最後在外層塗上色土和色砂,完成了牆壁,這種傳統和風的壁構法完成的牆面,稱為「小舞壁(こまいかべ)」。
如果直接翻译为"小舞壁"专业人士能看懂吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-3 13:39:00 | 显示全部楼层
恩?不是板条墙?那你还不如译成竹编墙
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-27 23:45

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表