だ的连体形な演变自古语断定助动词なり的连体形なる.
% ^' Y) h3 ~% J0 B" a
5 ~3 P% [; G! Y4 {* p" ~! m的确,とわかる接名词的很多,象あなたが中国人だとわかる也可以是あなたが中国人とわかる.区别在与前者わかる的内容是其前面的主谓结构而后者只限于"中国人".尽管翻译的时候不一定能表现出来.
$ Y/ W* z; k4 h% yとわかる的作为格助词表示具体内容的场合的と,也有学说认为其演化自古语断定助动词たり的连用形之一的と.
1 p! w9 q$ c* Y' y( r5 W/ Y5 _5 E; g7 h
象あなたが中国人なのはわかる这种情况,可以理解为名词受形容动词影响,也可以说是出于表现需要(如,比喻对比等等),专用名词的词性之转化.
& R7 ?, E& H' c1 c4 o/ Z' P
b4 Y* p( j! t4 }4 vわけじゃない中的わけ,本身就是个形式体言,因此它可以接于任何连体修饰成分之后.( w; a! K" U0 T" j3 N% M. m' b. u% s
6 ^$ l9 T& E1 j单就であること与だということ来说,本质上的区别不大,后者多了些许解释,引用的语感.# J# {$ K+ B; H& ~' ]% T
/ T! C! Z+ F! `9 H最后,个人认为语言是一种约定俗成的东西,即并非所有碰到或还没碰到的现象都可以找出相应的诠释理论.如果过于刻意地着重于此,有可能陷入诡辩的误区.做无益之劳
+ a8 B- \$ V' E' f; Q还有,不要过于迷信google,不是所有看着象日语的东西都是地道的标准的可作借鉴参考的日语.如同"偶粉稀饭你的说"这样的汉语., x2 H2 ~8 K' H3 ]& B5 H
! W: m: k+ L7 d* x! l; w4 N, w
[ 本帖最后由 kohin 于 2007-6-14 15:35 编辑 ] |