咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 400|回复: 4

[翻译问题] 捩れと飛躍该怎么翻译比较好哈

[复制链接]
发表于 2007-8-27 13:04:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
この老婆の理屈には捩れと飛躍があり、理論と言えるほどに整然としてはいない。


请教,  请教了..........
回复

使用道具 举报

发表于 2007-8-27 13:27:26 | 显示全部楼层
この老婆の理屈には捩れと飛躍があり、理論と言えるほどに整然としてはいない。

这老太泛泛而谈,歪曲事实,前言不搭后语的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-8-27 13:45:30 | 显示全部楼层
捩れと飛躍
好象有点出入啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-27 13:54:45 | 显示全部楼层
捩れと飛躍
歪曲事实和话语不连贯
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-8-27 14:10:07 | 显示全部楼层
哦........谢谢了................
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-28 19:31

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表