下面是引用flyingwind于2004-08-27 9:26 AM发表的 :
( S% D7 E/ _! ~* A. P* e- Q+ f2 Z+ T学好母语很重要,有助于翻译的准确优美。做到信、雅、达。' S/ P. D' f5 x, k, m8 \7 d1 X, A
各方面都懂一些比较好,如中国的历史,地理,文化,文学史,重要著作等。# I2 t8 f4 S; [" w- {3 I& V5 }3 Y' ]8 Y
这方面的电子书也挺多,可以读。如《史记》等。 # @! P- C2 n4 V$ |) F
2 K; c, y2 A$ I8 E
说得对啊,本人就曾经参加过英语翻译资格(水平)考试,觉得光英语和汉语好是不够的,那翻译的考试就不同四六八级考试,比它难多了,要是不知道一些科普知识,对它不了解,那怎么也翻译不出的。此外还要掌握直译和意译的技巧,直译不等于死译,总之翻译是一门富有创意的学问。不同于有些人说:翻译就是死的,和文员差不多。所以做一个好的翻译需要不断地学习,更新知识。特别不可以故步自封。 |