咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 448|回复: 14

请教这里的「に」的用法及句子的含意

[复制链接]
发表于 2004-8-27 15:28:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
  これは有能な監督者の参画に因り創り上げられるものであり、監督者改善機能と能力がなければ技術革新というものはない。

向各位请教带下划线的句子的含意及句中“に”的用法。
回复

使用道具 举报

发表于 2004-8-27 17:03:50 | 显示全部楼层
監督者に改善機能と能力がなければ技術革新というものはない。

监督者如果没有改善的功能(作用)和能力,就不是所谓的技术革新
に XXXXX  ない存在句型
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-27 17:29:09 | 显示全部楼层
「に」表示比较的基准。“相对。。而言。。”


参考资料:《实用日语文法》计 钢 著
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-8-27 19:37:05 | 显示全部楼层
  1楼的译文中没有存在句啊。
存在句:在……地方有(没有)……
例:学校の前に小売店があります。/在学校的前面有小卖部。

 2楼的说法也不对,这里没有东西比较啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-27 19:44:41 | 显示全部楼层
就是拥有的意思嘛~~能力を持っている人(拥有此能力的人)
私(に)は監督者が(の)持ってる改善機能と能力がなければ技術革新というものはない
这里的には也是表拥有的意思啊~~

偶个人认为~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-8-27 19:52:27 | 显示全部楼层
请4楼把你的例句译成中文试试,好象不太通顺。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-27 20:03:28 | 显示全部楼层
汗~~~8就是:若我没有监督者的这种改善能力跟(其它、别的)能力的话,我也不可能根据监督者的参画,在其基础上再做出创新咧~~那么我所创作出来的东西也就不是一种技术创新了!

这里的“没有”还是指一种能力拥有呀·~~
我只是把你那句话的语序倒了一下,你应该能看出来吧~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-8-27 20:27:28 | 显示全部楼层
跑题了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-27 22:11:24 | 显示全部楼层
  「そのホテルは駅に近いです」→相对火车站而言很近。
「私は寒さに弱いです」→相对寒冷而言,我是个弱者。
「本がたくさんあるので、勉強するのに便利です」→相对学习而言,书多则方便。
「幸子ちゃんはお母さんによく似ている」→以母亲的相貌为基准来评价女儿的长相。

「監督者に改善機能と能力がなければ技術革新というものはない」→相对监督者而言,没有改善机能和能力的话,技术革新就没有。

表示比较的基准:
此时的「に」表示谓语的成立是有条件的,是基于其前面的事物等而言的,含“相对。。。而言”之意。此类用法的句中谓语多为形容词,形容动词,亦有个别自动词。


参考资料:《实用日语文法》计 钢 著
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-28 09:34:52 | 显示全部楼层
我个人觉得是对象语,翻译成“对。。。来说”
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-8-28 14:41:33 | 显示全部楼层
   同意9楼的说法。

与「nait さん」商榷,我也查了不少语法书,我觉得这个格助词应该是表示“動作、態度の向かう先”,也就是相当于汉语中的“对”,“给”,“向”。
例:君~だけ話す。/ 只对你说。
       田中さん~電話をかけた。/ 给田中先生打了电话。
       神~誓う。/ 向神发誓。

「監督者に改善機能と能力がなければ技術革新というものはない」→对监督者来说,如果不具备改善作用与能力,也就谈不上技术革新。

这是我个人判断的,不一定正确,请各位参加,发表高见。谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-28 17:39:05 | 显示全部楼层
是存在句,1楼说得对啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-8-28 22:11:20 | 显示全部楼层
请版主裁判一下到底是不是判断句?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-29 00:12:08 | 显示全部楼层
下面是引用虾球于2004-08-28 3:41 PM发表的 :
   同意9楼的说法。

与「nait さん」商榷,我也查了不少语法书,我觉得这个格助词应该是表示“動作、態度の向かう先”,也就是相当于汉语中的“对”,“给”,“向”。
例:君~だけ話す。/ 只对你说。
       田中さん~電話をかけた。/ 给田中先生打了电话。
.......

给楼主:你最新例举的例子都是“表示行为动作的对象”。而你的问题的句子则可以变换为「にとって」。所以说,你新例举的例子和你的原句是不同的用法。
以上。请参考。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-29 12:24:44 | 显示全部楼层
これは有能な監督者の参画に因り創り上げられるものであり、監督者に改善機能と能力がなければ技術革新というものはない。

(原句大意应当如此)
这是依赖于有能力的监督者参与策划而创造出来的东西,监督者如果不具有改善的功能及能力的话,就没有所谓的技术革新。
監督者改善機能と能力 が なけれ
为一典型的存在句式。~に(は)~が ある(否定是ない)
再具体看一下楼主的句子,一部分语法学者认为这种情况下,“に”是表示“拥有者”的用法(中国日语教学研究会理事、湖南师大林璋副教授等人的观点),其实这种情况下的“に”应当是“存在场所”派生出来的用法。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-21 16:25

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表