养花(花作り)
我爱花,所以也爱养花,我可还没成为养花专家,因为没有功夫去做研究和试验.
花が好きで、だから、花作りが好きだ、とはいても、そのみちのつうではない、それを研究と試験をするひまがない。分析(第二个逗号前翻译如果用,花作りがすきなのは花が好きだ、不是不可以,但是老舍的文章讲究的就是简洁,明了,如果是后者的话,翻译成,我爱养花是因为我爱花,显得不符合原文.我可还没成为养花专家 这句话如果翻译成:まだ、花作りの専門家にならない得话,第一,散文就是讲究多变,反复用ハナヅクリ显得文章重复,第二,还没成为不代表不能成为,所以用ならない不符合原文的意思)
我只把养花当作生活总的一种乐趣,花开的大小好坏都不计较,只要开花我就高兴.
わたしは花作りを生活中の一つの好みとして、咲いた花の大きさと良し悪しは気にしなかった、花が咲くさえもうそれで楽しみだ。(分析:这里気にしなかった和さえもうそれで用的十分到位)
在我的小院中,到夏天,满是花草,小猫儿们只好上房去玩耍,地上没有他们的运动场.
わたしの庭には、夏になると、花草がいっぱいになる、猫たちは遊び場も失った、屋上へ上がって遊びしかない.(分析:这里 小猫儿们只好上房去玩耍,地上没有他们的运动场.如果译成:遊び場もない 会让人感到,猫没地方玩,而不是因为花朵而失去了那片种花的游玩地的感觉,是大忌)
这一段大家一起试翻分析一下!
花虽多,但无奇花异草.珍贵的花草不易养活,看着一棵好花生病欲死,是件难过的事,我不愿时时落泪,北京的气候,对养花来说不算很好.冬天冷,春天多风,夏天不是干旱,就是大雨倾盆,秋天最好,可是忽然会闹霜冻,在这种气候里的话,想把南方的好花养活,我还没有那么大的本事.因此,我只养些好种易活,自己会奋斗的花草. |