咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1217|回复: 15

[翻译问题] 我的名字如何翻译成日文名字啊~请教

[复制链接]
发表于 2008-3-31 14:28:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
我的名字是 高星 用平假名可以直接拼出我的名字 即たかほし+空格 就拼出来 高星了~虽然我一直用的就是片假版タカホシ~但是还是想请教个比较准确的翻译~应该是什么样子的呢?谢谢~
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-31 14:49:11 | 显示全部楼层
一般音读就可以啦,没见过在日本的韩国人和中国人用训读的,怪怪的。 こう せい
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-31 14:54:44 | 显示全部楼层
2L的朋友   こう せい   就是我名字的 音读?一般都用音读么? 为什么 高 星 的音读 是 こう せい 呢?有没有什么根据啊?请教请教~我只是希望得到比较准确的翻译

[ 本帖最后由 gaoxing23 于 2008-3-31 14:57 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-31 14:58:32 | 显示全部楼层
是的,至少我见过的人都是用音读,这个东西没有标准,你要是喜欢念たか ほし其实也没事!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-31 15:01:30 | 显示全部楼层
我想日本人会叫你こうさん フルネームこうせい
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-31 15:11:12 | 显示全部楼层
中国人的名字一般在日语中发音读.音读发音有多个时,按照使用频率来选择.
不用训读,不然会让人以为是日本人的名字.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-31 15:12:59 | 显示全部楼层
原帖由 dingyj1001 于 2008-3-31 15:01 发表
我想日本人会叫你こうさん フルネームこうせい

那 我自己用 的话 也用 こうさん 么? 就叫高先生 就完了?我就是希望有个比较完整比较准确的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-31 15:15:00 | 显示全部楼层
わたしはこうといいます
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-31 15:15:00 | 显示全部楼层

音读是正确的!

こう せい     名字大多都是音读。我公司有个姓高的,日本人就叫他  こうさん
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-31 15:16:00 | 显示全部楼层
わたしはこうともうします
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-31 15:17:31 | 显示全部楼层
标准的读法(注意,不是翻译) こう せい   
さん 是敬称,不能对自己使用.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-31 15:20:12 | 显示全部楼层
原帖由 sohoken 于 2008-3-31 15:11 发表
中国人的名字一般在日语中发音读.音读发音有多个时,按照使用频率来选择.
不用训读,不然会让人以为是日本人的名字.

这位朋友你好 那按你的读法来读我名字 应该是怎样的呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-31 15:23:50 | 显示全部楼层
原帖由 sohoken 于 2008-3-31 15:17 发表
标准的读法(注意,不是翻译) こう せい   
さん 是敬称,不能对自己使用.


谢谢这位朋友~那 我意思就是 我就是需要自己用个我的日文名字 比如用于ID的名字
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-31 15:24:52 | 显示全部楼层
こう せい
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-31 15:37:08 | 显示全部楼层
那 こう せい 我是用平假还是片假呢??
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-28 17:08

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表