咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 451|回复: 8

请教:一句歌词的翻译

[复制链接]
发表于 2004-9-15 19:03:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
  無邪気に笑ってた 時間の無い一日が
永遠に続くと思ってた あの頃

特别是 時間の無い 

暂译为:

那时
我以为
天真烂漫的笑容
超越了时间的束缚
在那一天持续到永远
回复

使用道具 举报

发表于 2004-9-15 19:17:41 | 显示全部楼层
天真的笑着,忘却了时间的一天,愿此刻永恒!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-15 19:49:18 | 显示全部楼层
時間の[/red]無い = 時間無い
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-9-15 20:41:21 | 显示全部楼层
下面是引用鬼谷孙于2004-09-15 8:49 PM发表的 :
時間無い = 時間無い
这个我是知道的
但是放在这儿
具体是什么意思
怎么译才比较合理
毕竟是歌词嘛
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-15 21:08:16 | 显示全部楼层
歌词也不是硬翻的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-15 21:09:54 | 显示全部楼层
那时候真想把天真的笑容一直的持续下去啊...
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-15 21:11:36 | 显示全部楼层
我觉得“時間のない”不译出亦可,译出反而不同顺
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-15 21:31:55 | 显示全部楼层
天真烂漫地笑着
那时候,曾以为那忘却了时间的一天会永远继续下去
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-16 09:52:25 | 显示全部楼层
那个时候
天真无邪的笑着
总在想那一天会一直持续下去
不觉时光的流逝
直到永远


呵呵,自己想的
其实翻这种意译的东西,我觉得最好把整体歌词贴上来
不然没有环境很难翻好的
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-21 19:57

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表