咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 848|回复: 15

[其他问题] 大家能不能帮我改改这履歴書,看看有没有什么错误 在线等候 急!! 

[复制链接]
发表于 2008-4-20 12:46:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
履  歴  書
名前: 付xx    
性别:女        
出生日:1985-08-29(満22歳)
地元:湖北省xx市      
学歴:大学     
現在住所:深セン市
携帯電話:xxxxxxxxxxxx
E-mail: [email]xxxxxxx@yahoo.com.cn
学歴
2003/09---2007/07 xxxx大学日本語科

語学資格
日本語1級、中国語熟練、英語CET4級

コンピュータスキル
Word, Excel, Power point, Internetシステム

職務経歴
2006年11月から2007年3月まで **外国語学校
企業性質     私営
担当部門     日本語科
職  位     日本教師
業務内容
学生さんに日本語を教える

2007年4月から2008年3月まで   xx有限公司
企業性質     中日合資
生産製品     水産品  
担当部門     貿易部
職  位     貿易担当
業務内容
1.翻訳と通訳の仕事を担当する
2.客先と情報の連絡をとる
3.包装材質を購入する
4.貿易部門の人事、事務の管理を兼ねる
性  格: 明るい。責任感があるし、忍耐力が強い。
特  長: 外資系での経験がある。言語能力がある。
言語能力: 日本語、中国語での交流が問題ない。簡易な英語が話せる。

[ 本帖最后由 雨薇 于 2008-4-20 13:08 编辑 ]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-20 12:52:05 | 显示全部楼层
求求帮忙下哦!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-20 13:10:31 | 显示全部楼层
履  歴  書

名前: 付xx    
性别:女        
生年月日:1985-08-29(満22歳)
出身地:湖北省xx市      
最高学歴:4年制大学卒学士取得     
現在住所:深セン市
携帯電話:xxxxxxxxxxxx
E-mail: xxxxxxx@yahoo.com.cn

学歴 (高校から
2003/09---2007/07 xxxx大学日本語学科


語学資格 (取得時期を書く
日本語1級、中国語母国語、英語CET4級

コンピュータスキル (それぞれの使用年数を書く
Word, Excel, Power point, インタネット

職務経歴 (できれば、成果を書く
2006年11月から2007年3月まで **外国語学校
企業性質     私営
担当部門     日本語科
職  位     日本教師
業務内容
学生に日本語を教える

2007年4月から2008年3月まで   xx有限公司
企業性質     中日合資
生産製品     水産品  
担当部門     貿易部
職  位     貿易担当
業務内容
1.翻訳と通訳
2.客先と情報の連絡をとる よく分からないが顧客管理及び情報の共有
3.包装材質を購入する
4.貿易部門の人事、事務の管理を兼ねる
性  格: 明るくて、責任感が強く、忍耐力がある。
特  長: 外資系での経験がある。
言語能力: 日本語、中国語でのコミュニケーションに問題がない。英語が会話レベル

最後に自己PRを書き添えたほうがいい

ご参考に
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-20 13:12:21 | 显示全部楼层
名前: 付xx    
性别:女        
出生日:1985-08-29(満22歳)
地元:湖北省xx市      
学歴:大学     
現在住所:深セン市
携帯電話:xxxxxxxxxxxx
E-mail: xxxxxxx@yahoo.com.cn

学歴 (高校以降から記入  常識です。)
2003/09---2007/07 xxxx大学日本語科

語学資格
日本語1級、英語CET4級  (中国人ですから、当たり前のことを書かなくでもいいです)
スキル
Word, Excel, Power point, Internetアクセス
職務経歴
2006年11月から2007年3月まで **外国語学校(ここからちょっと意味不明です)
企業性質     私営
担当部門     日本語科
職  位     日本教師
業務内容
日本語教師

2007年4月から2008年3月まで   xx有限公司
企業性質     中日合資
生産製品     水産品  
担当部門     貿易部
職  位     貿易担当
業務内容
1.翻訳と通訳の仕事
2.客先との情報連絡
3.包装材質の購入担当
4.貿易部門の人事業務、事務など
性  格: 明るく責任感と忍耐力 が強い、
特  長: 外資系での経験がある事と言語能力を持つ事。
言語能力: 中日の交流を円滑に推進出来る言語力、さらに簡易な英語も話せること。


ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-20 13:13:11 | 显示全部楼层
ありがとう  
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-20 13:13:21 | 显示全部楼层
名前: 付xx    
性别:女        
出生日:1985-08-29(満22歳)
地元:湖北省xx市      
学歴:大学     
現在住所:深セン市
携帯電話:xxxxxxxxxxxx
E-mail: xxxxxxx@yahoo.com.cn

学歴 (高校を含め記入するのは常識です。)
2003/09---2007/07 xxxx大学日本語科

語学資格
日本語1級、英語CET4級  (中国人ですから、当たり前のことを書かなくでもいいです)
スキル
Word, Excel, Power point, Internetアクセス
職務経歴
2006年11月から2007年3月まで **外国語学校(ここからちょっと意味不明です)
企業性質     私営
担当部門     日本語科
職  位     日本教師
業務内容
日本語教師

2007年4月から2008年3月まで   xx有限公司
企業性質     中日合資
生産製品     水産品  
担当部門     貿易部
職  位     貿易担当
業務内容
1.翻訳と通訳の仕事
2.客先との情報連絡
3.包装材質の購入担当
4.貿易部門の人事業務、事務など
性  格: 明るく責任感と忍耐力 が強い、
特  長: 外資系での経験がある事と言語能力を持つ事。
言語能力: 中日の交流を円滑に推進出来る言語力、さらに簡易な英語も話せること。


ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-20 13:15:07 | 显示全部楼层
2006年11月から2007年3月まで **外国語学校  (ここからちょっと意味不明です)
 ???

请问木棉说哪个地方??
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-20 13:26:47 | 显示全部楼层
你那段时间不是学生吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-20 13:32:17 | 显示全部楼层
木棉可能以为那是你的学历
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-20 13:36:09 | 显示全部楼层
是 那时候也是学生 不过一直都在外面做兼职
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-20 13:40:37 | 显示全部楼层
回复wumch
語学資格 (取得時期を書く)
日本語1級、中国語母国語、英語CET4級
「取得時期」要怎么表达比较好?
2005年过的一级,2006年过的英语四级
コンピュータスキル (それぞれの使用年数を書く)
Word, Excel, Power point, インタネット
还有这个??不知道如何表达比较好

2.客先と情報の連絡をとる よく分からないが(顧客管理及び情報の共有)
我是想说就是联络各户报告各种各样的事情  有个日本客户在我公司下单生产,我也就是充当个纽带作用

[ 本帖最后由 雨薇 于 2008-4-20 13:44 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-20 13:48:57 | 显示全部楼层
原帖由 雨薇 于 2008-4-20 13:36 发表
是 那时候也是学生 不过一直都在外面做兼职



这种情况只能做经验来说,而不能正式的写进履历书,但是可以写进職務書里。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-20 13:55:21 | 显示全部楼层
原帖由 木棉 于 2008-4-20 13:48 发表



这种情况只能做经验来说,而不能正式的写进履历书,但是可以写进職務書里。



除了做履历书  还要做職務書吗
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-20 14:04:14 | 显示全部楼层
原帖由 雨薇 于 2008-4-20 14:40 发表
回复wumch
語学資格 (取得時期を書く)
日本語1級、中国語母国語、英語CET4級
「取得時期」要怎么表达比较好?
2005年过的一级,2006年过的英语四级
コンピュータスキル (それぞれの使用年数を書く)
Word, ...


例えば:

1 2005年X月 日本語一級 取得
  Word(2年)

2.客先と情報の連絡をとる よく分からないが(顧客管理及び情報の共有)
我是想说就是联络各户报告各种各样的事情  有个日本客户在我公司下单生产,我也就是充当个纽带作用

这样的话就用(顧客管理及び情報の共有)也行的。

[ 本帖最后由 wumch 于 2008-4-20 15:06 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-20 14:22:45 | 显示全部楼层
谢谢你们哦!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-28 03:33

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表