二、被动态" t6 m0 U0 N4 [8 ?
2 R- V( L. ~- B. m5 s4 L K 当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。( B+ n3 P5 b5 O" x1 }
$ _5 X3 e$ b4 p" z: b" v
形式为: 五段动词未然形 れる
# U) G' {+ @; Q ], A9 O" b) {2 f* k: B. x( @) {4 u
其他动词未然形 られる5 o6 W, W4 s4 h
$ k0 x0 Z p5 q+ T& |2 V
这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。% U! ^; W; E' o: d
; \: ~$ L' m% `* a) a サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。( i! h p- j z9 J# b5 ~2 Z
& B, V! o* v" J( y( A( ]8 r 一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。5 R/ L% E, R' n! c; d
6 C4 q( q' K- p- P9 U# o
被动态有4种类型:' R! E# J6 f7 v9 {* R z0 q5 @' a6 Q
$ A6 f* K" G- d j; S& X; U 1,在主动句中宾语是人或动物时:# z0 u0 s( N# e5 M }) a
) ^4 w. c+ X# g! L 主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”
( P3 o9 @! z( b' ?4 g) q
8 k, \/ d7 k( q 被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”" h, y! {1 v" B0 l X
2 Q5 q0 o- s# L) t- v2 O& d4 {& z 在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。0 o, u0 q$ k7 F6 }; C* I
) O) v! O3 ~! C3 H' T! `3 y9 r% P
又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”
+ {) L! v) T+ C p/ k# k# T9 Y
5 e4 K3 h# @) |0 n/ n 被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”
/ z8 l4 M$ p. S/ y
, w/ l- h- ~/ ~2 P1 ^( D1 y 2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:
% M8 k7 R" Y& r) f- J
& d4 b+ o0 f$ ] 主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”
9 Q- N$ |' }7 k2 S ]! @; V9 K. Y
* u6 X" e( a# m# Y, C3 q5 _ 被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”% G- _2 S6 Z: j& p0 j
" j$ B7 T" c" P2 d6 g: b 在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。' o8 ]( E* K9 i7 M# V7 I9 n
. I! u7 u0 \$ r! y2 ^2 ?
又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」
5 z E2 {# L: S8 z3 `; ]" P" n, S
9 t1 p1 `4 U( \& z- B: |9 H' { “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”
, M) ?( u3 {% T. k" ?9 m- M9 K1 w/ C2 t& q8 o- b- X% V
被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」
+ e6 W% S# T1 A* }1 E h- S& j6 [' P9 y& ?1 i
“在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”" u5 c! l) J% Y
7 ~1 C7 m, t8 ?9 Q& u, T% [$ h
3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):
! S% n5 u6 d, B+ }# V# W: y/ n- i0 m
主动句:「学校は8時から会議を開きました。」/ i+ u: D# z% r' `
9 ~ b8 p5 R w' D
“学校从8时起开会。”
7 O: u7 {, W) ?5 |, R" y, \& M7 u) k2 ?
被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」5 M1 f X6 X! ?: P" I3 t4 P8 e
4 D# u/ D( N- f2 H' y4 M4 b c6 ]
“会议(由学校主持)从8时开始。”" T* E1 g, G0 k& ~" e- ]
$ j; \$ Y+ ~: `% f; F- h
在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,假如一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
" ]9 q" z" C+ f+ t) T+ _$ _8 D" p
# P: V4 H7 J7 u: m" O 又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」
! E- K; _+ ~* M. i+ u/ X6 ]6 X
9 J' F5 Y/ j& z7 b “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”
. q0 u% h* s- ]
; K) H6 ?! o; q( B0 |" y* J7 c n 被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」
5 j7 s4 k0 s9 D8 ?3 h
0 F, [' q$ ~5 A) ?# b0 t7 C8 l E2 r “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”
& f2 Y0 ]& Z! k# w3 s% F# u6 K7 E# | ^0 H w6 l
4,自动词的被动式:) S; y- R; t( u5 i4 U
% l4 N" c/ o3 ]4 Z3 H2 L 有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。
. _$ l4 _6 ]; U0 |5 Y4 ^; Q t& k. @
主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”
# _+ _/ \1 } J' A8 ^: g& A
. d. D' |' T) d/ e$ k$ [ 被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”# r2 e( V2 R& S9 X0 t
1 l. _! Q. J8 ^1 p
假如主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:
/ |4 f# `; {+ J
: Z. \8 D6 ~) e, ~ 主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”
8 R% I2 u/ P' Y: O" K7 t, J; { I8 N, l; g" `1 F. u
又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」
4 l& u9 o& M( K3 r
3 Z" w6 q, [& `5 g; M “朋友来了,我们玩得很开心。”7 N/ \0 d' u/ q1 t
( e# A1 S* g" [ K# Q9 l 被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」
' p* W& L( y2 {9 h" A% f/ p) x. A( t1 e4 v5 S5 Z5 f1 Y) P$ P- |; h
“朋友来了,害得我没有完成作业。”
, v9 O1 j+ Y* W
r# h4 U+ d" {- D1 j1 w 自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子: n9 t8 \. ~; U& u
4 X( Z# x% j# @6 Y! N B
「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」6 G, P& P9 D5 E0 J# J4 X2 X+ O- a) p! o2 I
% ^0 J- J+ J( J- u “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”
6 c e- y5 P" ?0 v) J ]; b2 |4 S( k S' \- _9 u$ @4 X1 n
「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」
8 P7 {3 o/ K+ F! S' u7 l5 X- e" r+ e0 ?8 a1 T& c" {
“孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”, F9 W6 T! I( r1 d3 B; Q
! W# @+ C0 `! `4 ~ ^# k$ s
日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是非凡要注重被动和主动的关系,千万不要译错了
" |6 D6 I: d# K9 ^; G+ v友情提示:yt.younger365.com |