我现在也在作翻译1年半多,每天在车间跟在日本人屁股后面跟了6个月,可以自嘲的说是跟屁虫。每天开会的日子持续了6个月左右,无聊的日子有6个月,但是忙的时候说话说的喉咙都哑了真的,而且我想作翻译的人都应该知道不管外语有多好毕竟是外语就连中国话都会听差呢!别说日语了,有的同事(男同事)我真的想不出为什么他会那么小心眼,男人应该不是那样的了。我可以说只是偶而翻错,而且不到1分钟就会改正过来,可是他那个人的表情发出的声音让我心里很难受,本人也是个爱哭的女孩22岁了,还是哭了两次,我可以说我翻译水平不差,换了其它的人应该不比我好,人真的很奇怪为什么会有不能包容别人有一点失误,他自己也有失误呀。为此我已经对自己说出了这家公司一定不作翻译。其它的同事都不会发生问题,其实有时候也不是我的问题,他自己没理解,我有的时候理解了他还不明白。我真的心里面感觉有很多委屈。可是我除了日语以其它的知识又不会,作翻译工资高一些只能忍,公司的日本人都还挺好的。因为太闲了日本人让我在学其它的方面,但是那个方面对我来讲可能不太适合,我也不知道,挺烦的。日语作个交流的手段不要用它来吃很可悲。真心话。 |