咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 379|回复: 6

この文を中国語に直してください。

[复制链接]
发表于 2004-10-2 14:41:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
  経済大国だと言われ、働き蜂だと酷評され、貿易摩擦を起こすようになって初めて「ああ、そうか。では、この辺りでなんとか考えなくては」と気づかされたというわけです。

この文を中国語に直してください。
回复

使用道具 举报

发表于 2004-10-2 17:44:08 | 显示全部楼层
下面是引用kimuelam于2004-10-2 3:41 PM发表的 この文を中国語に直してください。:
  経済大国だと言われ、働き蜂だと酷評され、貿易摩擦を起こすようになって初めてああ、そうか。では、この辺りでなんとか考えなくては」と気づかされたというわけです。

この文を中国語に直してください。
工蜂!
って初めて在......之后,才..........
啊~~是嘛,那周围的人总该想点办法
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-2 17:57:10 | 显示全部楼层
最好是自己先翻译一遍,请大家提出意见,这样才能有所提高。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-10-2 22:18:59 | 显示全部楼层
[ああ、そうか。では、この辺りでなんとか考えなくては」と気づかされたというわけです。
这句话我不知道该怎么翻译好,请各们指教!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-3 09:41:16 | 显示全部楼层
直到被说成是经济大国,被严厉地批评为工作狂的时候,直到贸易摩擦发生的时候,才有所察觉"啊,是嘛!那必须想想办法了."
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-10-4 22:24:56 | 显示全部楼层
谢谢!但“辺り”是什么意思?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-4 22:25:34 | 显示全部楼层
  周围,附近  あたり
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-22 07:26

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表