咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 3210|回复: 56

[翻译问题] 这两句话は、が的区别是什么?

[复制链接]
发表于 2008-7-19 08:47:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
私は大学に入学したのを喜んでいます。
私が大学に入学したのを喜んでいます。

这两句话は、が的区别是什么?
这两句话分别如何翻译?!
回复

使用道具 举报

发表于 2008-7-19 09:06:00 | 显示全部楼层
要理解「は」和「が」的使用方法,首先要分清是单句还是复句。
首先是如何区分复句中的「は」和「が」。


日语中有一个大原则,就是把句子要表达的重点放在句后。复句也是一样,后面的分句为主。比如中文说,「我打算去日本一边打工一边上学」和 「我打算去日本一边上学一边打工」 基本上没有什么区别。而日语则不同。

「日本に行ってアルバイトをしながら学校に通うつもりです」
「日本に行って学校に通いながらアルバイトをするつもりです」

两个句子所表达的意思完全是不同的。前一句的目的在上学。后一句的目的在打工。如果你去日本领事馆办签证的话,人家问你「你去日本的目的是什么?」你回答了后一句的话,我敢肯定签证是不会发给你的。这是理解复句的第一关键点。


在复句中的前面的分句中如果选择了「は」,那么两个分句的主语必须是相同的。

例如: 赤ちゃんは寝ているとき指をしゃぶる。(孩子在睡觉的时候裹手指)
如果把此文的「は」换成「が」的话,裹手指的就不是孩子,可能是孩子的妈妈了。因为「が」只能表示前一个分句的动作主体。

    赤ちゃんが寝ているとき掃除をする。(在孩子睡觉的时候打扫房间)
如果把此文的「が」换成「は」的话,句子就不成立了。孩子在睡觉的时候怎么可能打扫房间呢?

同样道理,
私は大学に入学したのを喜んでいます。 是我高兴,
私が大学に入学したのを喜んでいます      高兴的就不是我,可能是父母亲或者老师、同学其他人了。

[ 本帖最后由 阿门 于 2008-7-19 09:10 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-17 17:11:53 | 显示全部楼层
关于我现在又遇到了个不清楚的问题
看了上面这位的解释 还是不懂 大家看看这两个句子:
   時間は時間だ。
   時間が時間だ。
这俩个句子不知因为「は」、「が」的使用,在意义上有什么不同呢?
以及「飲んだものは飲んだ」、「ないものはない」这种谓语重复出现的句型为什么用は?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-17 17:23:40 | 显示全部楼层
「は」が一つの重要な役は強調することに対して、「が」は只述べることを表す。
つまり  
時間は時間だ。 時間は時間で、他のものじゃないっていう意味
時間が時間だ。 只の叙述
「飲んだものは飲んだ」、「ないものはない」って言う慣用句は飲むって言う言葉、ないっていう言葉を二回繰り返したんですね、なぜ繰り返して言ったかというと、強調するためです。だから其の前後を繋がる助詞は「が」を使えない。以上、ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-17 17:38:27 | 显示全部楼层
あることはある   有是有
飲んだものは飲んだ 喝是喝了
是不是这样翻啊   好像翻译成中文好理解些
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-6-17 17:57:36 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-6-17 18:47:42 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-17 21:57:45 | 显示全部楼层
助かります!
ありがとうございます!
そして、いろいろ質問して、すみませんです!
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-6-18 10:16:43 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-6-18 10:55:51 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-18 11:03:04 | 显示全部楼层
私は大学に入学したのを喜んでいます。=私喜んでいるのは大学に入学したことです。
私が大学に入学したのを喜んでいます。=大学に入学したのを喜んでいるのは私です。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-6-18 11:03:16 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-6-18 11:09:39 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-18 11:13:05 | 显示全部楼层
打酱油路过……

这其实就是“は”和“が”的“大主语”与“小主语”之间的区别。但其实也并非像阿门说的那么绝对。

私が大学に入学したのを喜んでいます = 为我考上大学而高兴

前面当然也可以是“我为我……”;“他为我……”,主要看大主语“は”前面接什么代词。

但若是接“私は”的时候,一般说成“私は自分が大学に入学したのを喜んでいます”。

ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-6-18 11:17:32 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-8 00:02

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表