咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1309|回复: 24

[语法问题] 目がきく是什么?

[复制链接]
发表于 2008-7-31 10:06:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
あの人は目がきくから、いっしょに買いに行っていただいたらどうですか?
回复

使用道具 举报

发表于 2008-7-31 10:08:59 | 显示全部楼层
あの人は目がきくから、いっしょに買いに行っていただいたらどうですか
那个人比较有眼力(有品位),能不能让他跟我一起去买东西呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-31 10:10:52 | 显示全部楼层
原帖由 DONGYUE2008 于 2008-7-31 11:06 AM 发表
あの人は目がきくから、いっしょに買いに行っていただいたらどうですか?



他眼光很厉害的,我请他帮忙一起去买怎么样?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-31 10:15:52 | 显示全部楼层
き・く 0 【利く/効く】
(動カ五[四])
(1)作用・効果が現れる。
「薬が―・く」「糊(のり)の―・いたシーツ」「ブレーキが―・かない」「双六打つに敵(かたき)の采(さい)―・きたる/枕草子(一六二・能因本)」
(2)機能が働く。能力が十分発揮される。
「痛くて踏ん張りが―・かない」「スプリングの―・いたベッド」「犬は鼻が―・く」「目が―・く」「手ノ―・イタ細工/日葡」
(3)可能である。有効に働かせることができる。
「無理が―・く」「洗濯が―・く」「展望が―・く」「つけの―・く店」
(4)「聞く(6)」に同じ。
[慣用] 押しが―・潰(つぶ)しが―
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-31 10:16:52 | 显示全部楼层
有效
在此,为有眼力,有眼光
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-31 10:54:22 | 显示全部楼层
錬金術師さんも天の寵児さんも残念ながら「いっしょに買いに行っていただいたらどうですか?」の部分の理解が正しくないようです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-31 10:57:45 | 显示全部楼层
原帖由 金泽 于 2008-7-31 10:54 发表
錬金術師さんも天の寵児さんも残念ながら「いっしょに買いに行っていただいたらどうですか?」の部分の理解が正しくないようです。

不解,请明示。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-31 11:01:23 | 显示全部楼层
原帖由 老板是猪 于 2008-7-31 10:57 发表

不解,请明示。

同问
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-31 11:57:22 | 显示全部楼层
目がきく
眼睛很毒、有眼力
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-31 12:13:03 | 显示全部楼层
有点明白金泽的意思
いっしょに買いに行っていただいたらどうですか?
请他陪着一起去购物如何呀
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-31 12:14:01 | 显示全部楼层

回复 10楼 tracywang116 的帖子

这不是我翻的意思吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-31 12:16:00 | 显示全部楼层

回复 10楼 tracywang116 的帖子

我想知道 跟我翻译的有什么区别吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-31 12:19:12 | 显示全部楼层
原帖由 天の寵児 于 2008-7-31 12:14 发表
这不是我翻的意思吗?


不该有【我】
没说我出马去请,听上去是让对方自己去请
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-31 12:21:04 | 显示全部楼层

回复 13楼 tracywang116 的帖子

那我翻的呢?看下!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-31 12:22:36 | 显示全部楼层
原帖由 錬金術師 于 2008-7-31 12:16 发表
我想知道 跟我翻译的有什么区别吗?


能不能让他跟我一起去买东西呢

这句话是个建议
买东西的人不是【我】,是这个建议的对象=你(你们)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-25 17:06

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表