咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 874|回复: 16

[翻译问题] 天気予報のキャラクター?

[复制链接]
发表于 2008-9-23 20:34:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
キャラクター是指角色
那合起来是什么意思呢?
回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-23 20:39:45 | 显示全部楼层
应该是说天气预报的节目主持吧……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-23 20:41:14 | 显示全部楼层
应该是キャスター
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-23 20:49:21 | 显示全部楼层

奥运会的福娃应该知道吧。

在日本就叫 キャラクター
明白了巴
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-23 20:51:48 | 显示全部楼层
原帖由 soukan88 于 2008-9-23 20:49 发表
在日本就叫 キャラクター
明白了巴


应该叫マスコットキャラクター
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-23 21:34:10 | 显示全部楼层
キャラクター    character

简称 キャラクター    例如:
キャラクター-グッズ
アニメの登場人物やスポーツ-チームのマスコット動物などをあしらった文房具・衣料品をはじめとする各種商品。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-23 21:35:45 | 显示全部楼层
电视台有可能会用一些卡通形像来主持该节目吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-23 21:44:47 | 显示全部楼层

说白了就是吉祥物

日本的电视台,棒球队,足球队,大公司都有的,
通称 キャラクタ です。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-23 22:00:08 | 显示全部楼层
原帖由 soukan88 于 2008-9-23 21:44 发表
日本的电视台,棒球队,足球队,大公司都有的,
通称 キャラクタ です。

少了一横,是キャラクタ

吉祥物应该叫マスコット。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-23 22:24:41 | 显示全部楼层

キャラクター 和マスコット 可以理解成一个词吧

http://www.chosunonline.com/article/20080518000020

http://allabout.co.jp/study/chinese/closeup/CU20080101A/index.htm
看这个网的最低下,
他にも、公式マスコット「福娃」にあやかった名前が流行しているとか。「福娃」は5人(?)チームのキャラクターで、それぞれ「海・森・火・大地・天空」をモチーフとしています。
キャラクターの名前や写真などはこちらのニュースサイトをどうぞ。

一个概念阿,大哥
我睡了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-23 23:04:17 | 显示全部楼层
キャラクター英语原意是性格,引申为小说、电影等里面的角色。再引申为参加电视节目的人物。吉祥物是マスコット,キャラクター是指吉祥物的具体内容,两个概念。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-24 07:27:09 | 显示全部楼层
一个是character,角色,人物。一个是mascot: sth can bring good luck to people吉祥物之类的东西。2个概念上还是有很大的区别的

[ 本帖最后由 peteryang821 于 2008-9-24 08:18 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-24 20:18:19 | 显示全部楼层

我实在看不出有啥区别?黑猫和白猫的区别吧

出典: フリー百科事典『ウィキペディア  により

マスコットとキャラクター
マスコットはキャラクターの一種である。しかし、狭義のキャラクターが、アニメや漫画、ゲームなどの物語に付随して生まれるものであるのに対し、マスコットは、物語とは独立に集団や商品、行事に付随して(宣伝や求心力育成のために)生まれる。マスコットも登場後(または登場と同時に)物語中で描かれることもあるが、物語から生まれたものではない。


[編集] マスコットとマスコットキャラクター
マスコットとマスコットキャラクターは同じものを意味する。しかしながら、日本では、修飾語が付く場合や形容詞的に用いる場合はマスコットと表記し、それ以外は、マスコットキャラクターと表記することが多い。

修飾語が付く場合(例:大会マスコット、球団マスコット、公式マスコット、デスクトップマスコット)
形容詞的用法(例:マスコット人形、マスコットペンギン)
上記以外(例:「○○のマスコットキャラクターは、○○である。」)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-25 16:04:42 | 显示全部楼层
这个最好还是用英语解释好点
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-26 19:18:22 | 显示全部楼层

マスコットとキャラクターの区別

題目とおり 教えて!goo(日本最人気掲示板)に投稿されました。現時点二人の日本人の方から回答を得られました。詳細解釈を省略し、是非だけ写します。
 1.でも私も、厳密な区別はないんじゃないかなあ?と思います。
 2.私も区別は無いと思います。
実は同僚の日本人の方にも、何人に聞きました。みんな区別ないと言われました。
辞書だけ調べるにはやはり限界があります。一部の日本語の真の意味は理解しにくい。英語の世界なら、区別あるかもしれないが、日本語の世界なら同じの意味として理解してもいいです。マスコットであれ、キャラクターであれ、それに合って嵌る適切な中国語は「吉祥物」で結構です。

上記の詳細回答を見たい方は下記のリンクをアクセスしてください。
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa4356356.html
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-24 09:01

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表