|  | 
 
| 请教一级语法和翻译。谢谢大家 1。まったく長男といい次男といい、二人とも自分勝手なんだから。
 这句话的意思看不懂。 真是不管是大儿子还是小儿子,两个人都很任性?
 
 2私の若い時と比べて、便利なせの中になったものだ。
 ものだ 在这里是表示感叹吧。
 但是后面部分还是没怎么看懂。和我年轻的时候相比,。。。
 
 3。それにつけても、日本語の変化の早さには驚くべきものがある。
 前面部分没看懂。
 。。。日语的变化的快速真让人惊讶。?
 
 
 4 天ぷらは何といっても揚げたてが一番おいしいよ。
 天副罗是不管是什么炸一下都很好吃?
 这句话的语法点是?
 
 5。 このあたりの奥さんは上品ぶった人が多くて、好きになれない。
 ぶった 是什么语法点。整句话意思没看懂。
 
 6 乗りこなしている。
 这个短语的意思是?
 
 7。久しぶりに友人から映画の誘いがあったが、試験の前だったので、それどころではなっかた。
 虽然很久未见的朋友邀请去看电影。但是在考试前夕。。后面没看懂。。。
 それどころではなっかた是什么意思和语法点呢?
 
 8。 どんなに生活習慣が変わったとはいえ、今の若者もやはり日本人であることに変わりはない。
 不管生活习惯怎么改变,现在的年轻人果然还是日本人?
 后面是什么语法点呢?
 
 9。 同姓同名であったため、危うく私が犯人にされるところだった。
 因为是同名同姓,查点就吧我当犯人了?
 危うく   ところだった是什么意思?
 
 10。 新企画の中止が決まろうとしているが、担当した者たちが反対であることは言うまでもない。
 虽然决定终止新的企划,但是也没有必要反对负责的人们。?
 | 
 |