301、何泊のご予定ですか。 您预订了几天?( }3 t H) O9 t2 p8 h$ X, ~
: I7 V! x' ~, U) w+ \3 J- o2 G
302、三泊の予定です。 我预订了三天。
6 H/ g9 Z5 |- q
- ?) y+ f& k) T$ g2 d303、お泊りは何日ぐらいの予定でしょうか。 你们预计要住多少天?1 [* J3 L |5 ]- p" j* [
& S& J3 O. L$ Y( `304、少なくとも一ヵ月間、もしかすると二ヵ月間になるかもしれません。) u$ l- h/ M' D b
至少住一个月,也许要住二个月。
3 B7 o& K* d4 _' s$ h; j& ~3 X2 U, o. l$ r! U
305、お客様の部屋は506号室をお取りしました。 给您准备的是506房间。
+ i, w7 S% |3 n$ D" n, ^$ ^. M
* J0 P5 t- ]$ U9 V9 }* E( `306、これがお部屋の鍵です。 这是您房间的钥匙。
: h7 @- w& S; N7 E! [
$ d* k, z+ ^% M: t' P0 n! f- R% f307、これは領収書です。 这是收据。$ _8 y" D3 l3 f: | l- {
308、チェックアウトの際、決算します。 离开旅馆时结帐。
9 S- [7 T% S6 j, d9 g, U) l; k# Y. ~ D7 x; D
309、この用紙にご住所とお名前を書いてください。, ]* Q' \/ P$ j, m
1 N# P# m- }: @" ?& |2 j
请在这张卡片上写上您的住处和姓名。7 l: u! z6 f7 v, Y( V
# _8 |, k" @0 m9 L1 Y
310、どうぞ宿帳にお名前と国籍をご記入ください。
# K) R D" `8 Y. u0 M0 J请在住宿登记本上记上您的姓名和国籍。9 l/ r% I) \2 t/ G2 L) d* e
. p+ Y" ?. M0 g& i311、お部屋は何号室ですか。 您是几号房间?
+ [* U( t( Z9 G( q m+ P% X* w8 ?, |% w
312、私が案内いたします。 我给您带路。& \3 x" z* l6 D' [* B
, j$ B. @' X& N6 \) G+ w! w* h! X# c$ c
313、私はこの部屋の係りです。 我是这个房间的服务员。
/ A. ]! o# N& j6 ~: s: K) h- v314、ご用は何でもお申し付けます。 有事请吩咐。
6 p+ i ~5 S+ A/ }5 s7 F' q3 {, q& u3 f9 Q9 {% m S3 w
315、何時にお起こしいたしましょうか。 几点钟叫醒您?4 a' }/ H8 `4 C" _3 v6 _& h4 B
3 |! v% h* t" G+ O* H# O- y% n0 T
316、何かご希望やご要求がありましたら、ご遠慮なくおっしゃってください。3 g- [6 v4 J" Q& b
% H* m' S4 c3 [+ U0 d, [4 W1 w& Q% P
有什么希望和要求请别客气。* t% x8 c- F- t$ @& P
317、貴重品をお預かりしましょうか。 有贵重物品要保管吗?
/ j! O0 e8 {, ]9 S* W9 y, k& X: d. o0 e' [( \9 W6 D
318、何か洗濯物がございませんか。 有什么要洗的东西吗?; k5 A! n2 X4 J' c' G8 n9 }, N
2 ~" r# o! C+ g* a6 v319、入ってよろしゅうございますか。 可以进来吗?
6 W! b4 D1 h( [9 y1 G# Q
1 G i0 y* I4 G! q" B' R3 A+ g+ u320、何かご用ですか。 有什么事吗?
2 T, m5 E/ N6 b( e321、アイスクリームサンデーを部屋に届けてもらえますか。
7 B% m7 B; K0 T0 G/ t' q" Z) S3 E: e3 W2 V& |" {( I% S
可以送些 冰琪淋到房间吗?
1 e$ [, g* z3 F4 k9 L
. N; G7 L2 _) m* i9 D3 Z3 y5 A322、冷蔵庫にある飲み物は無料ですか。 冰箱里的饮料是免费的吗?9 E; w, ]/ ]8 D$ O- Z' v
% _. p& f8 ]# p( M( X: A323、冷蔵庫の中の飲み物はご利用された分だけ後で精算いたします。& D) r8 s! U# a1 \& L
冰箱里的饮料用了多少以后一起结算。. G% Y6 \3 Y7 K$ K1 Z) V
1 _, G4 ~2 r% M! }0 p u$ t324、別になければこれで失礼させていただきます。 如果没别的事我就告辞了。3 b& l' L& C9 o/ J
2 d L: u/ R ]/ A: U5 n325、ご勘定でございますか。 您结帐吗?
8 B* Q4 W0 s1 {- V% l- p
( C) T, G) y6 a4 E' M326、三泊でございましたね。 您住了三天吧?
6 N7 Y2 }9 r( q3 U327、お部屋の番号を教えてくださいませ。 请告诉我您的房间号码。
* ~7 |! E! k# j5 E8 E7 _, d
% h! g+ Q' [1 H4 R3 o328、今からおいでになられますか。 您现在就离店吗?
! G( }0 ^+ l1 a: t9 }$ m' M& i. _# R
329、またいらっしゃいませ。 欢迎您再来。4 Y3 A4 Q6 }- ^6 m3 Z
+ e# i; {* e- W9 M330、部屋を借りたいのです。 我想租间房子。
/ b0 `( z, Z& G6 P8 B331、どんなところをお探しですか。 打算找哪儿的房子? N# c. H* M- j# F: c1 {
+ u3 i) Y: j* x3 e+ h* s y
332、学校に近いところがいいです。 最好离学校近一些。
5 f( E0 [5 J( e- R3 A2 N) P, a3 u5 I% C" a
333、どんな部屋がいいですか。 要什么样的房子?
3 j2 t5 @# |' S8 w+ L! f3 S7 U; ?, { V \
334、部屋の数はどうですか。 要几个房间的?
* W y c0 J& ^1 D335、二人住める下宿屋を紹介してください。 请介绍能住两个人的出租房。7 k2 ]5 X: N4 t* t r+ I$ R
5 G, R. D" A5 Z* B7 l336、なるべく安いほうがいいのですが。 要尽量便宜些。) T, t$ O" K S4 t X+ X
& h( K5 m! |% p( g, f& e3 X! Y2 [
337、下宿を探しているんです。 正在找住房。2 B" H" [7 [" L% a
* x- v* h0 y0 }% P( |338、部屋を探しているんです。 正在找房子。
" ^- ? t; [ l ?. T& U- G# ~# A339、あなたに心当たりはありませんか。 你有线索吗?
3 c$ A1 K$ G/ ]+ V$ G1 c0 I' u' n, Q7 u3 v8 }( e$ s
340、友達にも聞いてみてあげましょう。 我帮你问问朋友看。
2 a+ y) _! Y1 }
" {. u/ Q* n4 i- [* J6 A341、どのようなお部屋をお探しですか。 您找什么样的房子?
6 l( _( n$ U6 J; p
2 ]9 O5 k& v2 V3 D342、夜も学校へ行って遅くなるので、アパートがいいんです。* w# z) e* e+ @, j7 |3 C2 r
晚上也要去学校,回来很晚,最好是公寓。/ P! v, |' x0 A. f
/ L; V0 ~$ s6 o+ V8 A, g- u( e8 G343、家賃はいくらですか。 房租是多少钱?$ R- W. j* X5 a" O9 R& f J2 _
; T: U4 R0 P% D
344、日本式もいいですか。 日式房子也行吗?
, |# c, s2 W/ O: @5 J
* W5 r# M1 Z* m2 k: l; p345、家賃が高いです。 房租很大贵。
7 c$ U6 n& h1 U! n$ }346、家賃は一ヵ月五万円ですが。 房租一个月五万日元。
+ E1 r/ W j& `" H; D+ B
+ N+ i, Z7 z2 r347、礼金と敷金が一ヵ月分ずつ要ります。 要交相当一个月房租的礼金和保证金。/ g# K7 z6 u0 [+ _0 W4 t" b) i
+ b" s3 K% @% \0 H5 t348、家賃は三万円ぐらいまでにしたいんですが。 我想租不超过三万日元的房子。
5 W, J2 _+ n; B: Y* T' D& X7 s( K- r' O5 d: f2 k6 N3 Y# L, @- Q8 E
349、探してみましょう。 找找看吧。. |, A9 ]/ b9 I+ p5 ?
350、風呂の付いていないところでも結構です。 没有洗澡间的房子也行。+ t5 [1 M. T4 k2 Z% ~- w
6 {1 L3 z+ k( @351、場所柄がいい。 地段很好。/ y0 f: L% l k: H0 b, p) h# i
1 h/ A& t/ P2 B5 h+ a352、台所がもっと広ければ、そこで食べられます。; A: t! i7 D5 o
+ k( J& v2 P6 U: J厨房再大一点,就可以在那儿吃饭了。
; r, H. U) n0 x) h, J6 M
8 Z7 k9 X, S' E' Z# T353、日当たりがいいでしょう。 日照不错吧?。
0 G" k. i$ I1 ?1 a1 |354、本当に静かなところですね。 这里真安静啊。; f9 o' W( U) A* p+ k$ R" }
( @" f1 B+ G4 p$ z/ ?+ @
355、近くにスーパーがありますか。 附近有超市吗?
3 r( C8 ~+ T2 {8 r6 @$ I' F- ~, W7 k+ x& O
356、買い物に便利ですね。 买东西很方便。
( e' r# \) B, M0 a
: l7 p% ~4 p$ s N* U6 g! y357、銭湯はどの辺にありますか。 公共浴室在哪儿?, R" W. R3 n( Z, e0 N+ S' [3 E& Z
358、あの辺です。 在那一带。; A& j5 g- V& x8 J: Z
; F \% U I6 \* d% _' c* ?# i6 [' ?359、歩いて五分間ぐらいです。 步行五分钟左右。4 W. Y2 w }- W$ |
. Q4 I% M$ t' X' G360、私はこの部屋が大変気に入りました。 我很满意这个房间。7 }7 K4 a: h/ R5 h) m4 G
/ Q1 z/ n* h/ l/ A5 K5 I9 ` x4 o+ v% S
361、引っ越したいと思うんです。 我想搬家。
7 c7 x) \ I$ r) e! P( f# K1 R, O362、運送屋さんに電話していただけませんか。
5 W# [( L9 K, Y- a6 e/ F
5 \& a% a* ^! W1 z% R' v0 U7 |请您给搬运公司打个电话好吗?
4 b- k: x& [9 n# C- c( j. ~* M% E: `* @& R+ y9 z) I+ V
363、これが今の住所と新しい住所です。 这是旧住址和新住址。
: `- A' j1 z7 M+ D6 [! H% ]' O$ f6 r+ x4 ~$ Y6 p, R" i" i/ V
364、荷物はどのぐらいですか。 有多少行李?
}! [* D" V0 b; [& g4 J) F# b365、大きいものはたんすが二つ、食器棚、布団、それにテレビ、冷蔵庫、洗濯機です。4 _) G8 S0 b' V
1 K; [+ F% b% E' a大件的有衣柜二个、厨柜、被子、还有电视机、冰箱和洗衣机。' r; o& }: k9 a9 i# n; X4 G" t
$ s. ]5 S! y# x( P- P5 i3 p367、後は段ボール箱は十五個ぐらい。 再就是15个左右纸箱。$ x7 E: p4 }! p' X! b* W5 [
% P0 ^2 X8 p. [* `2 R368、十五日の朝でいいですね。 15日早晨好吗?; T7 {8 w8 x5 ?6 Q
369、今から電話しましょうか。 现在打电话吗?0 F4 y5 G4 f& w0 L* W- p
/ ^' }. c1 ~* P, G* o
370、どこへ引っ越すつもりですか。 你打算搬到哪儿?- m' O$ C* l& Y
/ |, g1 Q) A! e$ z% m, K, A7 D371、幸いいいマンションがありましてね。 幸好找了个好的公寓。1 y6 R% |$ C5 A) h) l( ?+ \
: y `1 I( X# ]- J372、とても気に入ってるんです。 挺满意的。( k$ e$ K2 w! d4 F/ C2 `7 Q# r" `. O
373、一度ぜひ遊びに来てください。 请一定过来玩。
5 G! k9 }0 ]+ X& q4 J+ ^' M
' w$ m; O4 V8 R, a$ K5 o9 r, [374、それからいくらかかるか聞いていただけませんか。
1 T! O; j1 r4 p; g* Z/ t$ ?. l4 L. s5 \4 O( n6 ?! ?
然后再打听一下要多少钱好吗?! Q B5 i X6 }' _. J0 r, L
5 u% K/ _- _$ z y; q) |- o2 G8 R375、わたし、今度306号室に越してきました張と申しますが。
% ~, c# J- F R7 Z; Z, ?1 f5 }我姓张,是刚搬到306号的。
. E% P( g7 P; t! t4 V! ]/ ~7 _# l, N3 W* H1 v; J) S. B& J2 t+ u/ G
376、どうぞ困ったことがあったら、何でもおっしゃってください。
# K: ~. ?' R6 u1 l8 j `3 `/ }# a# \9 U8 T% d5 Q
不管有什么困难尽管跟我说。% u9 z2 m" u3 N7 I/ n6 @
) D/ e/ r/ E& b! ?: c7 h377、私もそろそろ働こうかと思っているんです。 我想开始工作。
2 p. P( N0 x, J' e N% q378、アルバイトを探したいのです。 我想找个临时工作。1 A! l- g% t' f7 N6 H1 @1 m2 c
# M4 s2 _. k. {0 A379、仕事を見つければいい。 如果能找到工作就好了。
5 |7 y- V. p3 t0 v1 X5 \" y1 e" N, Y$ F2 j- ^8 h$ h0 v- L, {& B% \* L
380、アルバイトを紹介してもらえませんか。 能给介绍个临时工吗?
# Y2 o' H& B/ B" U6 ?2 v
! h# k: ?0 \7 n) c" U9 k6 p381、どうやって仕事を見つければいいんでしょう。 怎样找工作好呢?
4 c5 g: Q( ]" x5 y/ b6 m382、新聞の求人欄とか職業案内所とかで探すんでしょうね。
, e- d2 d+ ]7 B. }; w8 W j' S o2 W5 C% d8 {
可以从报纸的招聘栏或职业介绍所找找看。
1 K& J; q/ [+ j9 O% J
0 N- x2 L2 `, ]383、面接があるから、よく準備してください。 因为有面试,所以要做好准备。. x Q/ m- P4 w: a* l
' K2 {5 ~$ J$ R' ~384、ご希望の仕事は。 您希望做什么工作呢?( Q6 K; W. A0 u) c* ^7 W
385、別にいけないこともないんですが。 也不是说不行。) ]* y1 y* b4 V, v) N; y
4 W. Y$ j# v& f9 c9 P386、言葉のほうは大丈夫でしょうか。 语言方面没有问题吧?
) R2 _, H7 r; ~2 E6 r( w$ ]+ P: A: B' s" X! ~/ r
387、新聞でお宅の求人就職の広告を見ましたが。 在报纸上看到贵店的招工启事。( [# N" d2 H* a! s% r0 j
" E6 u g" _! V9 @& T8 `0 V
388、私は応募したいのですが。 我想来应聘。
# U" J( b8 e7 W$ \$ w/ ?4 O5 Y$ z389、そちらの引越しの仕事をやらせていただけませんか。' |4 q9 d% ?7 o& ?8 J
6 I: Z; U" y2 E7 W- O2 ]% x能否让我在您那儿干搬家的工作呢?$ b+ q0 M" F% T1 y8 z& e$ {6 K8 [6 @
) X0 b5 z/ `8 ~% r/ k2 `2 {% N390、明日の十時ごろにうちの事務所へ来てもらえませんか。
5 |- \' M, z' [' K( c' L0 k: f6 Y3 u. w* v0 M; d' m. z% {0 |
明天上午10点左右,你能来我们办公室吗?
6 p4 k( g# C/ A, \391、明日十時にお待ちしています。 明天上午10点我等你。
7 W- x8 b6 g' |8 Q! N( v; u" e" ^, P0 d, H, K& X) u
392、明日待っていますよ。 明天等你来。1 j- @! N4 Z z4 m1 H ^) h# k# ^
8 F% Z1 q4 T5 m4 R( W, L
393、必ず時間とおりに参ります。 我一定按时来。
5 U4 k4 I8 n" z C, M- e- W* b# Z7 B- |) `6 _
394、人事課へお願いします。 请接人事科。
8 b/ P8 H2 G9 Z q9 o# I395、面接の上、決めます。 根据面试结果决定。 h7 J g$ ~, b4 H
3 A7 a% T$ U: q7 K6 G- I
396、人事課の田中さんにお会いしたいんです。 我想见人事科的田中先生。% @8 ]5 ~% x3 [, O
- Q' _: b# E# d4 B: D. w3 E. t
397、履歴書、お持ちですか。 你带简历了吗?
, P9 J# U4 i! i; W4 ?$ J0 w! k, e2 F% o7 v: m' a( l6 Q
398、時給は千円、食事付き、皆勤賞もあります。
% j: Q3 e% n4 p% P* N每小时1000日元,管饭,还有全勤奖。& F- s. Z; k1 t% w) C: M6 w$ A
3 u( m( B; [- {! c* O# U& t399、日本語の読み書きはできますか。 日语读写行吗?
; y: V, S! P" [- C* y% t, ^ F8 H! L3 @
400、ちょっとできたら、それでいいでしょう。 稍会一点儿就行。. z) y) |& [5 K# F
U: [/ @. S+ n4 S1 |' I
401、明日の九時に出勤してくれないかね。8 d. R, D- r: v7 E6 @; m
$ z; p {8 ]0 Q1 C3 C* P4 i402、私は松田さんに紹介していただいた張小玉と申します。% W/ L3 e, h" M& r* \' S4 W N
( L! r0 Y% J2 U+ f我是松本先生介绍来的,叫张小珏。4 C I# x2 S# f6 F5 Y# r1 Q, d2 I
403、来年の二月末までなんですけど、働いてみてください。/ j6 D* N. a7 ?" e
/ o/ a& V6 a- Q* a+ z
请做到明年二月底试试吧。; O5 `9 g* i* k% B2 S
! K( w+ k9 \$ M3 b# b
404、お約束でございますか。 是事先约好的吗?! ~& J' a9 A8 y
2 n1 g/ M. P7 I
405、工場で働いた経験はありますか。 你有在工厂做的经验吗?' @4 t0 ]" Z" f* ^9 h
406、中国では何をしていらっしゃいましたか。 你在中国做什么工作?' k3 H- d8 A7 G3 e o3 d
) g! e0 K. |. }: H& K407、あのう、工場で働いていました。 嗯,我在工厂工作。
, C0 V- _6 P% U
; H! d! Y% x: C8 z; A4 ]1 t408、自転車の部品を作ってました。 生产自行车零件。3 [1 f- c1 {" m- @ d7 s0 q
$ R% p: |! U: d$ Q
409、私はコックの仕事をやったことがあります。 我做过厨师。$ i0 s) c k6 x7 f( I6 n2 V
410、私は大工ができます。 我会木工。" n$ ]/ s, f, B/ {- T+ a$ F- {
- t& b- y- g" X7 c/ g& l' _( y, M6 i
411、先週、電話で連絡いたしました。 上周电话联系过了。
) M) ^0 o+ o( p* Y0 _0 C E" N% ]( R, P# u6 k4 ]: T: l% d& P, `0 d) E
412、仕事は午後がいいですか。 是下午的工件好吗?
7 j/ S- c+ n0 f. ~+ I* {, O- T: m7 {9 h8 U R, c2 ]
413、お給料のほうは広告のとおりですか。 工资跟广告上说的一样吗?" m3 r$ h% h k* u
414、日本の方と同じですね。 同日本的工作人员一样吧。
; |7 N0 ?$ p: R/ k$ s
+ x9 o' A2 }$ M" W0 o9 @415、残業できますか。 能加班吗?, X7 g& `$ D" P6 |2 z0 i
1 w- p% g* b6 ?- j! E416、勤務先はどこですか。 工作地点在哪儿?
0 d6 \( ]& e9 q- a: O6 `. I
$ c$ X' B5 q0 Z- _2 u! s, ]" Q417、新しく口座を開きたいんです。 我想新开个账户。
1 h0 {' l3 w9 A4 g) t' |418、銀行は何時に開きますか。 银行几点开门?$ @7 m4 t3 \% P8 s- U5 {
. N- X# `( U) E4 K2 Z7 A" O2 U
419、銀行の案内の人はどの人ですか。 银行服务员是哪位?2 ]. y; v& s% `* J
' p/ D7 \+ s. y0 o420、通帳ができました。 存折做好了。
! U2 i+ E2 n' r) ]5 V% i6 K* \$ i# M d4 w
421、ご印鑑は持っていらっしゃいますか。 您带印章了吗?
. _ v% f: B% s! V/ w422、ご印鑑お願いします。 用一下您的印章。
4 j x* U1 E- d! }' K) [5 p' P# u0 B9 v- f- ^$ n/ ?
423、ご入金はおいくらでしょうか。 您存多少钱?
4 f' @6 ] H" C5 x2 V9 M; J7 z
424、普通預金の利息はいくらですか。 普通存款利息是多少?" `2 t& D0 y V5 ^& ~$ @; M
+ Y, X' V0 v2 l* B# P2 @, }0 M425、利息は年利率1.5パーセントです。 利息是年利百分之1.5。- D; [2 M! \! w& a, z6 p9 d0 e
426、三万円でお願いします。 存3万日元。5 d8 ]/ Y5 B. K6 F
9 v! A9 k/ y7 i( {
427、十万円貯金します。 存10万日元。
8 Z4 m6 Y6 C! F
% B. N" L H# T& e5 W# U428、今通帳を作ります。 现在就做存折。
$ t1 L2 j# W0 j& p: k- n+ n2 @* F& U" p; j
429、預金はいつでも引き出せますか。 存款什么时候都可以取吗?
# V0 o8 c3 \) A, Q2 `430、キャッシュカーとはお使いになりますか。 您 用现金卡吗?" [, `) q- y, }* A6 H0 y
! {% v" ] z2 F& d431、お金を下ろす場合、通帳のほか印鑑が必要です。
) o4 d y+ j9 v8 d- T1 ^* G- q& r3 Y) v6 G- _: |# q6 P
取钱时,除存折外还需要印章。7 U# X; u9 `5 ]' m a7 M+ Y
" S" d3 o6 K9 Y6 m. c7 Z432、こちらに数字を四つ書いていただけませんか。
3 F# ]4 p$ \- V, E' }请您在这里填4个数字好吗?* z+ T. ]& P# o9 D
2 J. ?, V# M0 y6 S, o7 g" w
433、これは暗証番号といいます。 这是密码。
6 x: u8 g8 s0 k" Q4 g. a1 J/ ^8 {/ [* i0 L H
434、カードをお使いになるときに必要ですから。8 w7 B' F! m, N0 N% t8 r
6 n: F! e: U+ `8 f您使用现金卡时需要(密码)的。# C9 Y: v3 W4 F0 X5 M1 L
435、カードは一週間ぐらいでお宅に郵送いたします。
2 ]# d0 B2 e6 g: \
0 l" ~- j" V0 A) h1 R/ h" N现金卡一周左右寄到府上。% J2 _9 z0 F5 ]% w* P8 p+ m: L8 P
/ Z5 |( a: r Q+ L% G$ d% ]) Y Y436、お金を下ろしたいんです。 我想取钱。
! N" G) v/ I% s: R2 }6 P3 K) g t$ S- I) C
437、少しお金を引き出したいのです。 我想取点儿钱。; b% e8 B* _- `! Q& x0 K2 ]
438、通帳を持っていらっしゃいますか。 带存折了吗?+ @ N+ L( n$ E' x6 ?, W
0 N, N4 g3 v* K439、金額はいかほどですか。 取多少钱? b4 w1 V' u3 M7 g. v) X
6 z d. @; h/ q0 K
440、お金と通帳でございます。 这是您的钱和存折。
6 \, N) u6 W) ^: e4 `: h8 w
" ~2 z8 `4 U3 Z& @* Y( B) A- H441、お確かめください。 请数一数。' c' e/ j. h' @" B, N
442、これは番号札です。 这是号码牌。& L- J+ s9 W; x" C
7 B b7 a4 ?! w* z% ]4 H443、機械の使い方を教えていただけませんか。 教我一下机器的用法好吗?! }* S4 d" F- |: G
& `0 ]' F: _9 i
444、向こうの機械が空いています。 对面那台机子空着。! a8 B1 i) T# g+ d
+ B. A: @1 c3 Q3 j" n
445、キャッシュカードと通帳とどれを使ってもいいですか。 现金卡和存折都可以用吧?
' `* ~/ Z. ]; h; e2 h446、「お引き出し」表示ファンぷを指で押します。 按这个“取钱”指示灯。
: f8 x: E z: _% m- I! m% Z( P |" x2 W5 E5 c, C/ }% }
447、「カードをお入れください」という表示が出ました。 “ 请插入卡片”指示灯亮了。
: {: j( a" E6 T9 x# h" T l6 y8 Y5 V/ I3 C. }4 b1 K) i2 n, [2 }
448、暗証番号と金額を押してください。 请按密码和金额。, Q7 q( W+ v) l# Y8 z
; f ~' ^; q& h% M4 S: n3 l. n
449、「三万円」と表示されました。 显示出“三万日元”字样。* n5 X3 J& C, g8 a- A6 [: M
450、もし数字を押し違えたら、「取り消し」のボタンを押してやり直せば大丈夫です。
2 s7 @* k" B! h# Y4 i如果数字按错了,只要按一下“取消键,再重新按就行了。 |