咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1280|回复: 25

请教一道阅读题:。「出るよ。」と声をかけた。

[复制链接]
发表于 2004-10-21 09:00:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
  土曜日の午後、玄関のブザーが鳴った。妻も娘も台所で何かやっている。「出るよ。」と声をかけた。
ドアの向こうに郵便配達員が立っていた。
「どなただったの。」台所から妻の声。「うん。小包だ。いなかのおばあちゃんからだ。。」

問い:だれがだれに「出るよ。」と声をかけたのか。
1.妻が筆者に
2.筆者が妻と娘に
回复

使用道具 举报

发表于 2004-10-21 11:38:29 | 显示全部楼层
筆者が妻と娘に
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-21 12:48:13 | 显示全部楼层
同意楼上意思为出来一下
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-21 14:07:40 | 显示全部楼层
「どなただったの。」台所から妻の声

好象他老婆一直在厨房吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-21 15:25:39 | 显示全部楼层
下面是引用sunmingtao于2004-10-21 10:00 AM发表的 请教一道阅读题:。「出るよ。」と声をかけた。:
  土曜日の午後、玄関のブザーが鳴った。妻も娘も台所で何かやっている。「出るよ。」と声をかけた。
ドアの向こうに郵便配達員が立っていた。
「どなただったの。」台所から妻の声。「うん。小包だ。いなかのおばあちゃんからだ。。」

問い:だれがだれに「出るよ。」と声をかけたのか。
.......

1番と思う。
周六的下午,门铃响了。妻子和女儿在厨房做着什么。
[去看一下]---------(妻子对我说)
原来门口站着邮递员。
[谁呀?]在厨房里的妻子问。
[乡下的姑妈寄来的包裹----]------------(我回答妻子)
为理解题意,意译,仅供参考!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-10-21 16:41:45 | 显示全部楼层
两个疑问:
1。「出るよ。」到底是谁去看一下还是我去看一下?
2。うん是不是女性用语?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-21 16:55:32 | 显示全部楼层
1,(你)出去看看
2,应该不是
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-21 20:13:34 | 显示全部楼层
正解は1だと思います
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-21 20:52:41 | 显示全部楼层
  觉得是1。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-21 22:12:27 | 显示全部楼层
土曜日の午後、玄関のブザーが鳴った。妻も娘も台所で何かやっている。
礼拜六下午,有人按电钮  →     妻子,女孩都在厨房里

「出るよ。」と声をかけた。ドアの向こうに郵便配達員が立っていた。
这文章的主人公是作者,所以这句话是作者说的.也用他的眼光来看描写.

「どなただったの。」台所から妻の声。。
妻子喊 是谁呀 这句话表示妻子还在厨房里,就是说,妻子不动.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-22 05:37:19 | 显示全部楼层
哇~~JINJIN你好厉害啊~~~竟然连描写手法都知道~~~汗……一个字——强!
PFPF~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-10-22 06:47:46 | 显示全部楼层
这道题的答案是2。。「出るよ。」怎么想也是自己去看看的意思,如果叫别人去看,岂不是应该用「出てよ」
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-22 08:03:44 | 显示全部楼层
「出るよ」と声をかけた。
如果答案是2的话,难道意思为:[来了]我听到门铃响后,如是说。
请教高手给与明确答复。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-10-22 08:23:53 | 显示全部楼层
“我去看看”,我对老婆跟女儿说。

---我有一个在日本的朋友这样解释的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-22 08:29:20 | 显示全部楼层
どなただったの。」台所から妻の声 :意思为:(哪位阿)从厨房传来妻子的声音
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-23 00:18

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表