咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1682|回复: 25

[翻译问题] 一个女孩子的,我不认识这个

[复制链接]
发表于 2009-1-8 11:38:26 | 显示全部楼层 |阅读模式


麻烦翻译下,感谢大家

[ 本帖最后由 sqwind 于 2009-1-8 15:26 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2009-1-8 11:39:20 | 显示全部楼层
就是谢谢一度。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-8 11:40:01 | 显示全部楼层
怎么日文的谢谢表达那么复杂呀
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-8 11:43:04 | 显示全部楼层
那是爲了表示對你沉重的凝固的深厚的偉大的無窮無盡的感謝!!!
日文最簡單的謝謝只要兩個字

你對人家做什麽了。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-8 11:43:54 | 显示全部楼层
你的名字很个性。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-8 11:44:28 | 显示全部楼层
原帖由 sqwind 于 2009-1-8 11:40 发表
怎么日文的谢谢表达那么复杂呀

偶也比较好奇!!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-8 11:45:19 | 显示全部楼层
原帖由 revlis 于 2009-1-8 11:43 发表
那是爲了表示對你沉重的凝固的深厚的偉大的無窮無盡的感謝!!!
日文最簡單的謝謝只要兩個字

你對人家做什麽了。。。。

好奇的是这个,引用错误!!!!-_-!失败啊!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-8 11:47:20 | 显示全部楼层
原帖由 revlis 于 2009-1-8 11:43 发表
那是爲了表示對你沉重的凝固的深厚的偉大的無窮無盡的感謝!!!
日文最簡單的謝謝只要兩個字

你對人家做什麽了。。。。




没有什么拉

[ 本帖最后由 sqwind 于 2009-1-8 15:27 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-8 11:53:07 | 显示全部楼层

回复 8# sqwind 的帖子

那就好

因爲這麽長的感謝還有另外還有一個意思就是我跟你不熟,出於禮貌寫了那麽多
不過看來跟你這個沒關係
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-8 12:05:50 | 显示全部楼层
原帖由 revlis 于 2009-1-8 11:53 发表
那就好

因爲這麽長的感謝還有另外還有一個意思就是我跟你不熟,出於禮貌寫了那麽多
不過看來跟你這個沒關係



感谢你,因为我喜欢她,她还在念书,我工作了,我比较关注她的言行拉,很在乎在乎她,是属于那种一见就特别喜欢的那种。

[ 本帖最后由 sqwind 于 2009-1-8 15:25 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-8 12:06:39 | 显示全部楼层
どうもう 
泪奔的该是那女孩,还是我?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-8 12:56:04 | 显示全部楼层
谁帮我把这话正式地翻译出来吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-8 12:59:02 | 显示全部楼层
谢谢一度!!!


一度??LZ的名字?。。有个性==!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-8 13:01:44 | 显示全部楼层
是啊,是我名字。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-8 13:02:07 | 显示全部楼层
原帖由 阿惑 于 2009-1-8 12:06 发表
どうもう 
泪奔的该是那女孩,还是我?


哎呀,我也剛注意到

直譯如下

一度桑(先生)
獰猛 謝謝 敬語


一度:
非常感謝獰猛。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-12 22:29

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表