日语的态(一)
" i9 T+ |, t/ |5 n+ ]* W一、表示可能的方法及可能态
, h- S& M" k H5 s5 B4 R, o1 E; _日语在表示主语有某种能力,有条件进行某种行为时,有以下几种方式:: k5 h* f$ c* F( V7 J- E
1,直接用「できる」。: @/ Z& }/ W2 ]: N7 o8 P
「私は日本語ができます。」“我会日语。”
6 `" S8 X A9 o, [ R4 c7 V「李さんは料理ができます。」“小李会做菜。”
; |0 H B- L7 ^, B这里主语用「は」表示,会的内容用「が」表示。6 Z5 j2 P0 e. |2 C3 |! m8 M
; h# Y U+ s H6 j
2,用「ことができる」。
8 `" l0 h3 ] v( h x「私は日本語を話すことができます。」8 o% o& |1 A. p
「李さんは料理を作ることができます。」, m6 S5 ^4 n$ c+ X. O+ {+ `# ]
这里「日本語を話す」和「料理を作る」是能做的具体内容,用简体,是「こと」的定语,「話す」和「作る」是连体形。与上面不同的是具体内容的宾语用「を」,而不用「が」。; {) i+ H; n* ~: p+ S% n
用这个方式可以把事情说得更具体一些,如:0 a- O: d. m1 K7 b- Z, ~
「日本語を話すことができます。」“能讲日语。”
& E( ^5 V1 ]: _! u/ {「日本語を書くことができません。」“不能写日语”
; z3 ?4 _' o1 w2 ]# h把这两句合在一起,用对比的形式表示,则为:$ t2 x1 R2 e4 [& O
「日本語は話すことはできますが、書くことはできません。」) n+ ]& h& R4 V( k! v+ W' j& T4 G+ R
“日语能说但不能写。”
, W4 u' A- |8 t% V; [1 U6 r这里因为采用了对比方式,所以「日本語」作为主题提出,以「は」表示;「こと」后面的「が」以「は」表示。
3 J5 G7 q* E* i c- p) H$ M
E& A* U/ d; ], `3,可能态
- Y' _3 o/ w% d. P* u4 l g; I( d① 形式为: 五段动词未然形+れる ) P% x B- {7 D5 G3 i3 T
其他动词未然形+られる , M( M2 W6 S9 v% v8 p- F6 w# S
句型为:----は----が可能态动词。
6 H& y+ q1 Q9 a/ ?2 P「私は刺し身が食べられます。」“我能吃生鱼片。”- h& C, s# q4 A# O
「明日は8時に来られます。」 “明天8点钟能来。”/ S6 a; S" t$ S8 w9 P: b$ g
五段动词的情况下,动词发生音变:$ V6 G N. v8 V; N% {. |
a.「読む」的未然形「よま」+「れる」变成「読まれる」。
9 R' W- i( z( h/ Q1 j# ~& u! Eb.其中「ま」和「れ」约音变成「め」。' p; @, N9 T. C4 q% c4 f' Q
c.于是「読まれる」变成「読める」
' }% r2 N' m! H' o* y" zd.因此,在五段动词中动词变成可能态,不必要通过复杂的变化,可以直接把词尾的う段假名变成该行的え段假名,再加「る」就可以了。如:0 J$ E8 g( R' S3 f& i
「書く」的可能动词是「書ける」;
+ y' F6 o- \" r$ B& s) D' ^「遊ぶ」的可能动词是「遊べる」;* `: {, Y7 v8 ~5 H- R+ d- `
「走る」的可能动词是「走れる」等等。3 x" s8 `) E( E5 W+ s' w
「私は日本語の新聞が読めます。」“我能读日语报纸。”
; v( c3 p! }' c& f. @; i5 ?「日曜日は休みだから、町へ行けます。」“星期日休息,所以能上街。”
$ ?% f& d6 x0 ?! R) ^# x* w这里说明一下什么是约音:用第一个假名的辅音和第二个假名的元音结合成新的假名。如:「ま」的发音是“ma”,其辅音是“m”,「れ」的发音是“re”,其元音是“e”,把“m”和“e”结合在一起,就成为“me”即「め」。关于约音的概念,不只限于可能动词,其他内容上提到的约音,都可以用此办法处理。7 {2 R5 @% W+ a6 ^4 j3 f
②サ变动词的可能态本来应该是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的可能态应该是词干加「される」。但实际上基本不用这个形式,而用词干加「できる」的形式。如:「勉強できる」、「説明できる」等。( @0 G0 T( I, @- S5 V
「図書館は静かだから良く勉強できます。」; M Z- {' y( ~
“图书馆很安静,能好好学习。”0 Y/ u" X9 Z* C8 p( M) s: T) P
「私はまだ日本語で論文が発表できません。」
- }& {) T- L `' ^. J& d“我还不能用日语发表论文。”
" a; `5 `. Y- o9 G% U+ `" {
1 Z9 {( r& Q: R7 J7 Z$ T二、被动态
- J; }" @) h4 H& @3 i0 k8 C当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。
% T3 g) F4 B, D' v- z" i形式为: 五段动词未然形+れる
: A4 x( \& E% X; ^3 U其他动词未然形+られる ; |6 R7 J# e4 }
这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。) a* V! y/ ]( h" {- I/ j" d
サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。
! Z6 f4 j0 W/ X$ i3 z* W- g一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。
! k3 U* ^( b* K' G, E$ |
; e# H% y( L# U- I3 {被动态有4种类型:
% S8 U3 {( D1 K2 W1,在主动句中宾语是人或动物时:; ?3 l2 n# d/ X1 t' w; j: G
主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”; {/ w3 T8 ^0 P* a
被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。” : Y8 H# Q# r# I2 r. ]+ {8 [2 n
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。
* A8 L1 D" X4 g% p, P又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”
# s. M4 N& I+ D5 j4 k被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”
. R& R; ~9 q9 P. |. ?, B% N: G5 W$ p" q) g w
2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:
! ]4 l: x; f6 f1 h5 x- E" P主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。” 6 G, v1 G0 B- x8 U& j- ~ K
被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”
. u/ X. u% Y3 P$ v/ H( E. Y" L在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
% {1 i- R; p4 O" p! x/ Q+ l+ k又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」6 b/ h) o+ |6 R: h5 T( o! x
“在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。” + ?1 B9 r: O d! U
被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」$ N' A+ w y/ q( t# J
“在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”
: w# y+ X4 l" ?* _% q6 s" n! m9 v' Y/ H
3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):% H: e2 C8 Y; _$ R
主动句:「学校は8時から会議を開きました。」4 T* o1 w! [) f) |
“学校从8时起开会。”
4 N" R, ]; p1 ^- @; X$ n被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」, `4 m. E# ~1 D
“会议(由学校主持)从8时开始。”8 o7 P4 z8 R( Z9 Q" J4 ?
在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,如果一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
4 A! u& v! L; Y) m" b又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」
3 B" W# }4 U" u2 ?5 i6 m“弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”
3 j6 B% c5 |: H: t# ]; [% h被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」' _2 ^- K+ E4 p7 z( ~
“弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”; f5 L# U" |1 n( f) s
% c0 D: V( ^0 U4,自动词的被动式:; q4 `6 g5 g D7 `6 g$ h
有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。
0 V# B+ `% s$ b1 r7 \8 W主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”2 L M3 u5 M3 A7 Z) s& b: n( S
被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”
; d/ u1 i7 w; f6 F, v如果主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:
; h" G* Q p+ j4 x主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”
$ X, r' D4 f" y* ? I又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」+ T, h. v, C$ Q5 s# n- Q
“朋友来了,我们玩得很开心。”( G i* w, ]! X2 m* [! c
被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」
( J; d1 k7 W! K( a+ j7 W( s! e' n“朋友来了,害得我没有完成作业。”2 H0 A+ e3 B; S7 i# t
自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:
$ Z M+ z, W2 y. W: F5 J「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」2 `& }4 M; L8 y/ w
“父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”
6 p0 t2 ?4 ?! T' l0 e# z' C「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」7 ^! ]% y9 V4 d' E9 e
“孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”! Y% O9 l$ L( L# l" g3 S
日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是特别要注意被动和主动的关系,千万不要译错了。
; L' k; F) B ]; s8 y9 T/ k3 |! R
! r+ i! ^7 t) f日语的态(二)
, i4 H8 S* B6 z三、使役态, z( @) G R: z# |$ D
当一个人受到另外一个人的命令或使役时,动作就要变成使役态。 p l8 U; @8 y. \9 J
日语的使役态形式为:
- W1 r6 l( k# s- L五段动词未然形+せる9 g+ i. t4 n3 L( C3 T
其他动词未然形+させる
! s4 Z s, d' L( e! G9 ]其中,サ变动词的未然形是「し」,+させる变成「しさせる」,在这里「し」和「さ」发生音变成为「さ」。所以サ变动词的使役态是:「词干+させる」。% ]( p% ]7 m. r2 D3 E7 f
动词的使役态有2种:
: e# {2 S( a* I2 |( u C1 I. u& x1 k1,当主动句的动词是自动词时。
6 o3 X' J/ J7 m9 h. Z9 O. ]: O主动句:「妹は買い物に行った。」“妹妹去买东西。”
9 k; A9 e! l3 u7 @/ X7 ~% i6 H使役句:「母は妹を買い物に行かせた。」“母亲让妹妹去买东西。”
6 M) v) G" G5 ]- w$ \+ o& V5 J在这里,首先动词「行く」是自动词,其使役态是「行かせる」。在使役句中,动作的执行者“妹妹”由原来的主语变成了宾语;主语是下命令的人,因此,在使役句中主语不是动作的执行者。再则,原来为自动词的句子变成了带宾语的他动词句子。因此,如果当一个自动词根本没有对应的他动词而又需要他动词时,用其使役态是个办法。: N7 z9 w! q3 l0 |, I- ^& I4 h. V
又如:「学生が病気になったので、先生は彼を帰らせた。」" f# p" s7 |9 d: I+ V
“学生生了病,所以老师让他回去了。”9 T. U* A) X, [) [+ t
「急な仕事なので、会社は山田さんを出張先に飛ばせた。」 i8 F: ?- s7 F
“因为是突然的工作,所以公司让山田先生飞到出差的地方。”( i' Z/ Y% C/ u
在这里还应该注意的是:有些自动词已经有对应的他动词,这样时就不用使役态而用对应的他动词。如:“母亲让孩子起床。”这时一般想到用使役态,有可能译成:「母親は子供を起きさせる。」但是实际上要译成:「母親は子供を起こす。」因为「起きる」的对应他动词是「起こす」。
8 s; n, ]7 t, O8 f& Q+ z1 p2,当主动句的动词是他动词时。! T" X$ T7 A' o' y# K3 O/ v' i
主动句:「学生は本を読みます。」“学生读书。”0 [& I" R1 y7 x. ]
使役句:「先生は学生に本を読ませます。」“老师让学生读书。” Q6 u1 U- {: a5 {
在这里,主动句的动词是他动词,原来句子中就有宾语。在这种情况下变成使役句时,下命令的「先生」作主语,「学生」变成补语,用「に」表示,动词「読む」变成使役态「読ませる」,宾语保留。在他动词的使役句中,主语仍然不是动作的执行者。, R1 m* {; ]0 T& ?. ~, ^
又如:「母親は子供に薬を飲ませた。」
1 ]7 Q t2 Q5 J, _' s+ [“母亲给孩子吃了药。”- h( T9 Z/ W+ `: u( a5 r1 t. `
「あの会社は社員に一日10時間も働かせる。」$ G( E+ }- {4 H4 a/ ~. M
“那个公司让员工一天工作10个小时。”% d4 F: {! t; f3 H
「この学校は休みの日にも学生に外出させない。」
2 `$ V7 {- F2 Q& u“这个学校连假日都不让学生外出。”
, @0 X- }2 }" X: R( P1 l由于使役句带有强迫和命令的口气,所以除了「親に心配させる」等少数句子以外,一般不用于长辈作补语的句子。如果必须让长辈作某件事情,则要用补助动词「てもらう」或者「ていただく」。如:“让老师再讲解一次。”一般不译成:「先生にもう一度説明させる。」而译成:「先生にもう一度説明していただく(てもらう)。」关于这一点,不论是自动词的句子还是他动词的句子都是一样的。
* Q7 c- }: e/ D3 q" {# t8 m3 e
" u1 Z$ A: r3 k# b四、被役态: j* a N1 y8 j" t
当一个人被迫或不由自主地做某件事情时使用被役态。被役态是一个动词先变成使役态后再变成被动态。
, L- U. {3 h- L& ?9 ]日语的被役态的形式为:" C/ l4 i) b, n* S) {3 B2 J4 o
(五段动词未然形+ せる)+られる$ ]* b: d7 P! R
(其他动词未然形+させる)+られる0 D) R" m. _, \7 i ^! ~+ R
由于变成使役态后动词已经成为下一段动词,所以后面的被动态只用られる。
1 g7 W% i- x% `) x: l8 S1 u(五段动词未然形+せる)+られる在实际操作时,先变成:
& ], |) ^0 K& V7 @五段动词未然形+せられる;
* N9 C% K8 H+ i/ G. J4 G# r, S然后せら两个假名发生音变,变成さ,因此整个动词变成:
4 E0 }. a1 ?* W9 W# ^五段动词未然形+される。
! r- `) [% g* e, ?/ {& S. B但是,五段动词的さ行词尾「す」是特殊的:由于「す」的未然形是「さ」,与「される」的首字さ重复,所以只有以为「す」词尾的五段动词不约音。如:「話す(はなす)」的被役态是「話させられる」,而不是「話さされる」。5 T( R+ i) a8 f3 v, x
主动句:「僕は買い物に行きます。」“我去买东西。”' l2 p$ I8 n0 n+ u& E# S! _
被役句:「僕は姉に買い物に行かされます。」“我被姐姐逼着去买东西。”
/ p r4 \4 G- J# Y可以看出:被役句的主语是动作的执行者,所以和主动句的结构基本一致,多一个强迫的来源,用「に」表示。# c3 ^' q) d( i% I( r1 ~ W5 m6 O
又如:「彼の言ったことについては本当に考えさせられる。」# U2 { w: A0 D' v5 u! I, N
关于他说的事情,不得不使我认真思考一下。& M( N& J" C" |7 M( h
「私は飲みたくないです、でも飲まされたのです。」3 _0 |! p- Z' K; Z4 x/ Y3 D7 \- }
“不是我愿意喝(酒),而是被别人灌的。”8 N! c% K9 D' r F9 c+ g9 ]% W6 V
与前一讲被动态里讲到的内容联系起来看,在这里值得注意的是:当动词后面出现「される」时一定要看前面的动词,前面的动词是五段动词时就是被役态,译成“被迫”;当前面的动词是サ变动词时就是被动态,译成“被……”。如:
# c- b1 i! h8 \2 z! R「私は母に病院へ行かされた。」' e/ |6 R8 s& [8 ^3 s
「病院で私は医者に検査された。」3 o+ l" F( W A( g, i
这2句话里都有「された」,是「される」的过去时。上面一句中「される」的前面是五段动词的未然形,所以是被役态,整个句子译成:“我被母亲逼着去了医院。”而下面一句的「される」前面是サ变动词的词干,所以是被动态,整个句子译成:“在医院里,我被医生作了检查。” |