|
![](static/image/common/ico_lz.png)
楼主 |
发表于 2009-4-15 11:23:37
|
显示全部楼层
我也知道语言只是一门工具,日语口语好不一定能够找到好工作,但是日语口语好是前提,如果没有这个前提,就更难了,而我本人日语发音比较困难,就算脑子里有很地道的日语句子,讲出来总觉得很艰难,口语受限制,所以才觉得在日企很难发展(因此至今还不敢跳槽,恐惧面试)。我见过一些人,讲出来的日语其实很不地道,有不少语法错误,翻译的时候甚至没把正确意思翻出来,但是人家天生很适合日语发音,一开口噼里啪啦的流利日语(虽然很多时候不是正规的日语,意思表达也错误),日本人就是觉得受用,相反,即使我讲的句子是地道的日语,意思也表达也正确,有时候日本人就听得皱眉头,你可想我是怎么样的滋味了。我们公司基本每个日本人一个翻译,我记得我的上司跟我讲过,其实他听过那么多个翻译,觉得我翻得东西最准确,最易懂,意思上都是翻对的,而其他看上去很好的翻译,说日语虽然是ぺらぺら的,但是很多时候根本不知道在讲什么,有时候翻出来的东西都是表面文字的直接翻译,没有把握正确意思的翻译。我很感激上司这么体谅我,但是问题是不管人家翻得对不对,起码人家能够流利地讲出一大串日语,让日本人听着舒服啊,而我呢,发音不好,估计一开口就得罪人,谁还有心思听下去啊,何况是日本人那么注重细节,估计一听我发音不好就对我是いや的态度了。所以我总在想,有什么办法可以跳出这种束缚啊。 |
|