咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 519|回复: 11

[翻译问题] 赤いトレーナー

[复制链接]
发表于 2009-5-19 15:05:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
私は赤いトレーナーをねだったが、「古いのが一枚あるでしょう」と、お母さんは相手にしてくれなかった。

无法理解这句话,“赤いトレーナー”是什么意思?
回复

使用道具 举报

发表于 2009-5-19 15:08:41 | 显示全部楼层
红色的运动衫
红色的体操服
トレーナーシャツの略
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-19 15:13:02 | 显示全部楼层
ねだったって何? 狙った(ねらった)?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-19 15:17:31 | 显示全部楼层
強請る(ねだる) 强求,硬要。。
我缠着妈妈要红色运动衫,说不是有件旧的吗。。可是妈妈没把我当回事。。
不知理解的对不对。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-19 15:19:44 | 显示全部楼层
原来是运动衫的意思呀,那么“相手にしてくれなかった”又怎么理解呢?按照前面的意思,后面用“相手”的话,应该是表示一起做什么,可是整句话读不通啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-19 15:26:26 | 显示全部楼层
相手にする(理)
相手にしない(不理)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-19 15:29:48 | 显示全部楼层
4# mizuho_2006


なるほど、新の言葉勉強させていただきました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-19 15:49:48 | 显示全部楼层
6# kaixincm


在这个句子里面确实应该这样理解,但是并不能表示「一緒に物事をする一方の人」的意思吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-19 15:56:25 | 显示全部楼层
7# セシル



「新の言葉勉強させていただきました。」って?
「勉強させてくださいました」じゃないか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-19 17:18:21 | 显示全部楼层
6# kaixincm
在这个句子里面确实应该这样理解,但是并不能表示「一緒に物事をする一方の人」的意思吧?
真宮寺憶 发表于 2009-5-19 15:49

不用分开,“相手にする/しない”就是一个固定的用法。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-19 17:20:34 | 显示全部楼层
赤いトレーナーをねだった的人是わたし。
说「古いのが一枚あるでしょう」的人是妈妈。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-19 17:26:05 | 显示全部楼层
赤いトレーナーをねだった的人是わたし。
说「古いのが一枚あるでしょう」的人是妈妈。
金泽 发表于 2009-5-19 17:20


啊。。确实是妈妈说的啊。。
让“我”穿那件旧的。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-9-15 22:56

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表