|
|
发表于 2004-11-12 20:40:10
|
显示全部楼层
それでもー" k6 r, J6 S9 K5 ~) T, E! ?' {
例えば: 私の仕事はとても厳しい。それでも、生活のために働かなければならない。+ d1 h# U5 Q7 L1 S
翻译: 我的工作非常苦,尽管如此,为了生活我不得不去工作。
; W# T9 n9 S/ c. \ r, Pところがー
3 t! H7 B X# \, H; K. }; u例えば: 息子に教科書代を渡した。ところが、息子はその金をディスコ場で使ってしまった。
4 h4 s9 p$ N1 @6 I4 r 翻译: 给了儿子买教科书的钱,可是,儿子却把钱用在了迪斯科厅。0 v2 X. h- N+ _/ k& z+ u U/ x
1 _( a! n% E0 i4 D- v& o# q在上文当中就能知道,你可能是把他们两个的意思给混了。他们一个是[尽管如此~],一个[可是]的意思,而你出的题当中的句子翻译如下:: E1 v8 B1 U2 |9 u% q4 Q$ D. u
& i# o! E! b" V' W: c
*拿到了看棒球的好位子的票, ( ), 因为下雨终止了比赛。9 ]" F/ ?3 r4 [8 I, A9 Q+ R- Z
你用上面的解释看看应该填哪个?你自己看了才会记得牢。6 ^+ n1 t! P3 f7 K5 n0 i8 ]+ D
" v9 z3 O, h9 f; `4 g# w
-----有什么不会的谁都可以问我~e-mail: nihon2005@sohu.com. |
|