咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1845|回复: 15

[翻译问题] 脑袋都被撞开花

[复制链接]
发表于 2009-12-24 13:43:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
10咖啡豆
请问一下【脑袋都撞开花】怎么翻译比较贴切?

最佳答案

查看完整内容

頭から火が出る 不知道是不是LZ说的意思
回复

使用道具 举报

发表于 2009-12-24 13:43:55 | 显示全部楼层
頭から火が出る
不知道是不是LZ说的意思
回复

使用道具 举报

发表于 2009-12-24 13:51:55 | 显示全部楼层
我对这句中文有点理解不清...
是指脑袋严重受伤了?还是指遇到很困惑的问题正头疼难以解决?
回复

使用道具 举报

发表于 2009-12-24 14:08:16 | 显示全部楼层
(ぶつかって)頭が破裂した
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-12-24 14:24:05 | 显示全部楼层
3# mizuho_2006


恩,就是这个意思,谢谢了
回复

使用道具 举报

发表于 2009-12-24 14:25:13 | 显示全部楼层
思い切りぶつかった
回复

使用道具 举报

发表于 2009-12-24 14:45:51 | 显示全部楼层
目から火が出る
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-12-24 14:49:57 | 显示全部楼层
目から火が出る
頭から火が出る
两个都可以吗?
回复

使用道具 举报

发表于 2009-12-24 14:55:09 | 显示全部楼层
「目から火が出る
 頭から火が出る
 两个都可以吗?」
「頭から火が出る」は聞いたことがない
「目から火が出る」被撞得眼睛直冒星星的意思
回复

使用道具 举报

发表于 2009-12-24 14:57:04 | 显示全部楼层
目(め)から火が出る
頭を強くぶつけたとき、目の前が真っ暗になって光が飛び交うような感じがすることをいう。
[ 大辞泉 提供:JapanKnowledge ]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-12-24 15:00:51 | 显示全部楼层
谢谢了
回复

使用道具 举报

发表于 2009-12-24 15:06:50 | 显示全部楼层
原来记错了,呵呵。。
这下记忆更深刻了
回复

使用道具 举报

发表于 2009-12-24 15:11:27 | 显示全部楼层
【頭から火が出る】貌似没有听过。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-12-24 15:31:01 | 显示全部楼层
原来记错了,呵呵。。
这下记忆更深刻了
mizuho_2006 发表于 2009-12-24 15:06


是之前听见有人说过在小说里面看见过「頭から火が出る」这个用法,所以我来确认一下
回复

使用道具 举报

发表于 2009-12-24 16:18:16 | 显示全部楼层
頭を切ってしまった

額が切れた
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-5 05:36

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表