|
|
“我国土地辽阔。”2 j; o& ?. O) Z- E p
1 e) P; @* _" n/ M/ ?6 F
象は【鼻が長いです】。8 |2 ?) \- z" Q
“象鼻子长。”
: l) [9 s& B3 W7 b. X
6 H& t8 O9 z+ c: x m 純子さんは【目が大きいです】。$ @5 q" ~' N; f( \
“纯子小姐眼睛大。”" ?, F# V* }$ J' e
- | J7 B' O. w; @
2,表示主语的好恶、能力、希望等等。而这些内容的对象用が表示。
0 o& y+ G3 @ U$ _- T. Y; e3 z
' K7 Z: m6 M" } ?& ? 山田さんは【中国語が上手です】。) v; I) I6 N0 l- S
“山田先生中国话很好。”
$ O$ |: W8 q9 @" U' Z
# W$ V$ v- h5 z6 V7 s 李さんは【小説を読むのが好きです】。; J, F" `3 i; R( j
“小李喜欢读小说。”
/ N7 S) l! I+ K; L, k: |2 l( T& T' w$ J" `, |) M4 x
私は【いい辞書が欲しいです】。! c* G9 o: J1 w# `3 K/ c
“我想要一本好词典。”
2 P# H' T0 s% X2 B4 H9 e3 ]: k! p" ^
3,表示人或者组织的所有。这是从存在句演变过来的。 `* A# w0 g) p8 P ]) @
, d+ C4 Y* f' {$ \+ F' S
私は【息子が二人います】。( R5 t$ ^8 N- P$ q; z: i
“我有两个儿子。”7 O% S& ~. A: g5 l: r+ h
3 _7 k2 L. w P0 h: u
この大学は【学生が1万人います】。8 E5 F9 ~* r+ \1 v2 \; a
“这个大学有1万个学生。”
0 S% B& y2 ^# I5 b# H, \5 \) G% r+ V7 N
' v$ l" w# e% y' P あの会社は【工場と開発部があります】。! e) J0 c) \5 x: h1 P
“那个公司有工厂和开发部。”9 j) t+ n) p% D/ G' V, ?+ y
: M6 u2 v. [. |9 z7 p三、几点说明
. c, n$ ^+ [# N4 N/ j9 c2 \- |; I- u) b' x$ \5 S
1, 主谓谓语句的概念
, y% d9 T3 ?; x+ h! ^
4 f3 ]) K2 v' v+ k1 [' z主谓谓语句是日语特有的句子,作为中国人掌握有些困难。日语翻译为中文,问题还不大,但是中文翻译为日语时,就很难把主谓谓语句的形式想出来。如开始时举的例句:“中国的历史悠久”一句翻译为日语时,就有可能翻译为“中国の歴史は長いです。” 而只有较明确的主谓谓语句的概念的人,才能翻译为 “中国は歴史が長いです。”所以,强调主谓谓语句的概念是非常重要的。* @2 O' ^* |1 Q) N6 S
; ~% ?, c$ ?% R* D2, 关于第3种主谓谓语句和存在句的关系- r, G9 n, o1 l7 U/ Y) H
/ d; \8 b) j) rA:あの会社は工場と開発部があります。/ [4 _* X5 W- m4 ]% t4 z7 k
B:あの会社には工場と開発部があります。* r; t! b5 u1 Z) j
7 \- C7 r5 @' ^2 ~
A句是主谓谓语句,表示公司管辖工厂和开发部;B句是存在句,表示公司里有工厂和开发部。内含的意思不完全一样。同时说明,只有所属关系,才能用主谓谓语句。如“教室里有桌子和椅子”。只能形成存在句,而不能形成主谓谓语句。 |
|