之前看中文翻譯:我去圖書館借書。
) q, Q+ }6 W4 e7 M2 ?4 q) c* x9 s% e" [6 }' M6 L4 H0 ~) G
我翻譯的是:私は本が圖書館へ借ります。
6 h' T% S' w7 v: z( \5 U% o7 W& v
但是課文是私は本が圖書館へ借りにます.% X+ v1 a6 O; S$ I0 c n
' [& b' d2 Q$ o" c
這兩者間有決定性的差距嗎?2 ?2 h) b9 W; N8 k, X$ {/ ]! Y
+ k1 A$ P8 N! M! f3 G5 ^- r8 d
日語的語法我覺得比較奇怪:像我昨天去干什麼。2 e" i) v2 l Z# S/ T
* v+ t/ l& o* O. m! h
有的是昨日は,有的是私は昨日。。。到底是時間放前面還是主語放前面??; y3 S O+ z0 s& ^! o B0 x5 L6 J
: y$ W5 \) h9 f7 ?* K, t- @望高手幫忙解決。小女子謝過了... |