之前看中文翻譯:我去圖書館借書。5 f) ~9 W5 Q% e$ Q$ K4 Y
$ }" I8 _6 }/ L8 `6 J4 r$ o
我翻譯的是:私は本が圖書館へ借ります。+ ^2 d7 ]& C- S. ~1 n8 n1 a0 H' I
+ o2 ~' \$ o# ?' _- L* |3 P2 R但是課文是私は本が圖書館へ借りにます.
6 q+ t! ?2 a J* e O, ], a7 J
; r) [8 T }' U/ Z這兩者間有決定性的差距嗎?
( M h( p( [+ ^+ @( A$ _7 X# |, s' e( p) V9 V3 ^
日語的語法我覺得比較奇怪:像我昨天去干什麼。
$ p: {; \& |# e2 e4 _2 P! m# z w* M3 u
有的是昨日は,有的是私は昨日。。。到底是時間放前面還是主語放前面??+ k+ A/ a0 S6 S J$ L
; Q$ x2 h Y, _: o# P9 `
望高手幫忙解決。小女子謝過了... |