咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1361|回复: 17

[其他问题] 彼があなたに言ってほしいです

[复制链接]
发表于 2010-9-29 12:29:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
彼があなたに言ってほしいです。这里的“言って”请问是谁发出的动作,是他还是你,谢谢。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-9-29 13:07:19 | 显示全部楼层
「言う」是“我”的动作。“他想(让我)告诉你”
这句话省略了一些成分,完整应该是「彼が(わたしに)あなたに言ってほしい」
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-29 13:58:53 | 显示全部楼层
多谢楼上的分享
吞噬星空520
斗破苍穹520
仙逆520
凡人修仙传520
永生520异世邪君520
武装风暴520召唤万岁520寂灭天娇520步步生莲520昏君520
吞噬星空
永生异世邪君武装风暴召唤万岁寂灭天娇步步生莲昏君
斗破苍穹
仙逆
凡人修仙传
吞噬星空最新章节
永生最新章节异世邪君最新章节武装风暴最新章节召唤万岁最新章节寂灭天娇最新章节步步生莲最新章节昏君最新章节
斗破苍穹最新章节
仙逆最新章节
凡人修仙传最新章节
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-29 14:37:43 | 显示全部楼层
回复 1# xingxihui


「~てほしい」は、第1人称(わたし)が相手やほかの人、物事に対して

要望がある場合に使われるようです。


彼があなたに言ってほしいです。


この文の場合、あくまでも話し手(わたし)の要望であって、「彼」の要望ではありません。

分かりやすい表現に言い換えると、

「私は、彼があなたに言うことを、望んでいます」になります。

よって、「言う」の動作は「彼」がすることになります。

以上、ご参考まで。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-29 16:16:05 | 显示全部楼层
“言って”、是彼发出的动作!

てほしい、这个日语基本句型,表示我希望别人干某事。一定要记住阿。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-29 16:49:52 | 显示全部楼层
我想楼主是知道 ほしい 是说话人的动作 而  言う 是他方动作这一道理的。
てほしい前的动词动作的发出者 后面助词是用に,但这是在没有对象语的前提下的。
而这句是 他 对 你 说,你 是对象语,あなた后是に。所以原本 言う的发出者 彼 后是に而这里还原成が。否则一句中 彼に あなたに 两个に,句意无法理解。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-29 19:41:59 | 显示全部楼层
原句是这样的:“齐课长想让部长你去跟副总经理说让那员工住倒班楼”,这里如果要用てほしい的话,应该怎么翻译好呢?还有用てほしい的话,是我希望别人做某事,那主语我应该是站在齐课长的立场上进行翻译吧!请各位高手指教,谢谢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-30 18:48:57 | 显示全部楼层
本帖最后由 cike207 于 2010-9-30 18:56 编辑

回复 7# xingxihui




斉課長は、部長の方から副社長に、

その従業員の宿泊を「倒班楼」にしてもらえないかとお願いしてほしいと、言っています。


「倒班楼」は、勉強不足で訳せません、ごめんなさい。

なんだろうね?「交代勤務社員専用寮」?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-30 22:44:26 | 显示全部楼层
LZ的句子本身就是错误的。ほしい不能用于第三者。如果改成『彼はあなたに言ってほしいと思っている』的话,就正确了。此时『言う』是『あなた』的动作。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-30 23:09:06 | 显示全部楼层
汉语表达就繁琐,不够明确,那个职工是想住倒班楼而因没有资格住不上呢?还是那个职工不想住,需要动用领导让他必须住呢?下面是中性的翻译。

既然是对着“部长你”说话,没有必要提到“部长你”。

斉課長は、その社員を「倒班楼」に住ませるようと副総経理にお願いしてほしいと言ってました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-30 23:26:01 | 显示全部楼层
如上面的几位所说「~ほしい」只能表示第一人称的愿望


彼があなたに言ってほしいです→NG
那么这句话就是错误的,因为他不能表达第三者的愿望

如果想使用「~ほしい」表达第三者的愿望时,需在「~ほしい」的后面加上「そうです、らしいです、ようです、と言っています等」。

也就是改成下面这样

彼があなたに言ってほしいそうです。→OK
彼があなたに言ってほしいらしいです。→OK
彼があなたに言ってほしいようです。→OK


如果就是想只用「~ほしいです」的话,也就是要表达第一人称我的愿望的话,须改成如下

彼からあなたに言ってほしい→OK
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-4 20:55:29 | 显示全部楼层
回复 10# hirotubasa

是那个职工是想住倒班楼而因没有资格住不上的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-4 20:55:53 | 显示全部楼层
回复 10# hirotubasa


    是那个职工是想住倒班楼而因没有资格住不上的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-4 21:06:30 | 显示全部楼层
回复 11# soukan88


    “彼からあなたに言ってほしい”,请问这句话应该怎么翻译呢?是“他希望你说”的意思还是“他希望我对你说”的意思?てほしい的用法和てもらう一样吗?如果不是的话,请告知与てほしい用法差不多的授受动词,以便我进行参考,拜托指教,谢谢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-4 22:17:23 | 显示全部楼层
彼からあなたに言ってほしい
他有话想要对你说
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-2 22:17

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表