咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 666|回复: 6

[翻译问题] 关于社长出差具体的时间(好订宾馆)我会等田中部长的消息

[复制链接]
发表于 2010-12-10 09:38:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
关于社长出差具体的时间(好订宾馆)我会等田中部长的消息
社長の出張予定は田中部長からの連絡を待ちます。
不知道这样翻译行不行?

用待ちます好还是用お待ち致します?
回复

使用道具 举报

发表于 2010-12-10 09:43:50 | 显示全部楼层
私見では 十分伝えられると思いますが なんだか妙な感じ
スケジュールに関しては、田中部長の連絡をお持ちしております
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-10 10:24:53 | 显示全部楼层
关于社长出差具体的时间(好订宾馆)我会等田中部长的消息

社長ご出張のスケジュールについて、田中部長からのご連絡をお待ちしております。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-10 10:26:34 | 显示全部楼层
補足:

田中部長からの連絡が入り次第、直ちにホテルを予約するように致します。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-10 11:05:10 | 显示全部楼层
社長の出張予定は田中部長からの連絡を待ちます。
这么说没啥问题

社長のご出張予定は田中部長からの連絡をお待ちしております。
也可以

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-10 23:41:26 | 显示全部楼层
本帖最后由 matahiro 于 2010-12-10 23:53 编辑

AはBをまつ

是A等待B,=“预定等待联络”的意思,是错误的。

所以LZ和5楼都错了。2.3楼都对。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-12 21:55:50 | 显示全部楼层
matahiro 发表于 2010-12-10 23:41
AはBをまつ

是A等待B,=“预定等待联络”的意思,是错误的。

LS能否仔细看过以后,再回答

文没有任何问题
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-11-11 18:25

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表