本帖最后由 lette 于 2010-12-12 10:53 编辑
せめて2キロくらいなら駅まで歩くのだが
(心想)到车站至多不过2公里,走着去吧,可是……
这句话应该这么翻。
楼上提到的goo上也是这个意思。
せめて2キロくらいなら駅まで歩くのだが
I would be willing to walk to the station, if it weren't more than two kilometers.
看英文 weren't more than=不会多于=至多、充其量
I would be willing to walk to the station, if it weren't more than two kilometers.
英文翻译:如果不超过2公里的话,我乐意步行去车站。 |