|
|
今天快到下班的时间,有位网友在一个日语群里打了这么一句话:
$ G& u5 ~7 o& |$ a/ T7 T+ `. ^- I7 ^* Z
「退社、うち返ろう」
$ z1 D$ L) J" c% k$ H
8 h9 z/ B8 `$ G( F' a 小肥牛当时很惊讶,因为在小肥牛印象中,「退社」是“辞职”的意思,是不是这位网友用错了呢?小肥牛和其他几位网友同时提出疑问,他很不屑,叫我们回去查字典。结果证明我们确实孤陋寡闻了,「退社」除了“辞职”的意思,确实有“下班”的意思,丢银啊~~~3 T, i9 V" `1 `! ]
/ j6 Y$ B4 y4 m, Q
下面两个日剧视频片段就是铁证:
$ T5 `) ~* Q2 X5 d9 m7 z
) [# u/ \4 o3 q7 e c' k5 S1 W- h0 a1.表示“辞职”意思的「退社」2 V0 s; j- d }/ n
视频:http://www.iseeee.com/wordplay?id=6459
* Y) p# E" o9 q; h# U. {2 t: B) ^4 X9 e7 @( h, V5 q" Z! E
2.表示“下班”意思的「退社」: G3 G. ^: n) i/ b
视频:http://www.iseeee.com/wordplay?id=6458
8 j4 p# H. A( d. \0 f1 \5 Q, i& D8 ?! Z
那我们怎么来用这个很容易让人误解的词呢?小肥牛的意见是,想说“下班”的话,最好用别的词代替,比如「退勤」、「帰宅」,这样不用看上下文别人都明确知道是什么意思了。! p/ n+ ]7 N9 Y! S* K0 ]% H& q6 D
# x! S( p) A+ y* X% {
本文原创于爱视日语视频学习网 http://www.iseeee.com/,作者:小肥牛 |
|