|
|
今天快到下班的时间,有位网友在一个日语群里打了这么一句话:
+ x, C9 O' G- \! s$ `! v( i, k
% f" J- i! ^; I! K# t「退社、うち返ろう」: D. O( \: K- {- C
/ ~4 U2 D. Y' E2 A- R
小肥牛当时很惊讶,因为在小肥牛印象中,「退社」是“辞职”的意思,是不是这位网友用错了呢?小肥牛和其他几位网友同时提出疑问,他很不屑,叫我们回去查字典。结果证明我们确实孤陋寡闻了,「退社」除了“辞职”的意思,确实有“下班”的意思,丢银啊~~~
$ K0 x$ F$ q7 y1 O* E' O' C/ D
9 r G+ u. x4 g1 m L) _/ A4 i! }& { 下面两个日剧视频片段就是铁证:
7 b( d; r& i6 s& \' q% E- a- @/ B+ n3 A5 D% a* ?9 x
1.表示“辞职”意思的「退社」
2 S7 U6 D& o9 k u, Y& ]视频:http://www.iseeee.com/wordplay?id=64594 z8 N# [# C" [! o" D
% r. {! q8 B- r. T7 n$ g r; _2.表示“下班”意思的「退社」
4 u, f, N: [5 l- o6 F4 g0 z1 l7 G视频:http://www.iseeee.com/wordplay?id=6458* R+ s3 ~# @& f# `) ]
B6 ?0 n% B: {$ M
那我们怎么来用这个很容易让人误解的词呢?小肥牛的意见是,想说“下班”的话,最好用别的词代替,比如「退勤」、「帰宅」,这样不用看上下文别人都明确知道是什么意思了。
2 y- [$ }) j) k3 ^" i
) t2 o* c! W7 U0 Z+ f @本文原创于爱视日语视频学习网 http://www.iseeee.com/,作者:小肥牛 |
|