|
コンビニもカップ麺もない時代、夜更けの食欲は夜鳴きそばの屋台が満たした。チャルメラの哀調に、寝たはずの腹の虫が共鳴したものだ。耳の条件反射とでもいうのか、終業のチャイムは解放感を醸し、緊急車両のサイレンは胸騒ぎを催す
没有便利店也没有杯面的时代,在深夜叫卖的荞麦面条的小吃摊上满足深夜的食欲。本应入睡的蛔虫与透着悲哀的唢呐声产生了共鸣。或许可以说是耳朵的条件发射,下班的铃声酝酿出一种解放感,紧急车辆的汽笛声让人心神不宁。
▼「テレビの地震速報が鳴るたび、5歳の娘が近くの人に抱きつくようになった」。週刊誌のアエラに、都内の主婦(39)の話があった。耳目を引こうと不協和音を重ねたあのチャイム。「意図された不快音」にどれほど身構えただろう
“每当听到电视上播出的地震速报声,5岁的女儿就会搂住身边的人”。周刊杂志的专栏刊登了一位东京都内主妇(39岁)的谈话。由一连串的不和谐音符组成的那种铃声,旨在引起人们的注意。听到“这种故意发出的噪音”,我们有多少次都做好了避难的准备啊。
▼気象庁は4年前から、最大震度5弱以上の地震を予測すると、揺れが強そうな範囲に緊急速報を出している。震災前までは、17回中12回で想定した地震が起きた
从4年前开始,当预测到最大震度接近5以上的地震时,气象厅会在预计发生强烈摇晃的地区发布紧急速报。在此次震灾前,17次预测中有12次都预测准确。
▼が、あの日を境に「打率」が落ちた。48回も出したうち、想定通りは本震を含め16回、あとは震度2以下の地域にも速報してしまい、最大でも2という「空振り」も12回。逆に、震度5級を7回見逃した
然而,以震灾发生之日为界限,“命准率”一落千丈。发布了多达48次的速报,而包括此次地震在内,仅有16次预测准确。其余的则在震度2以下的地区也发布了速报,最大震度只有2的“空报”也多达12次。震度5级的地震反而漏报了7次。
▼同時に起きた余震を、計器が大地震と勘違いするらしい。気象庁は恐縮するが、3割当たればオオカミ少年ではないし、打者と同様、見逃しより空振りがいい。5歳には気の毒だが、身構えて終われば幸いである
测量仪器似乎将同时发生的余震误当作大地震。气象厅感到惶恐不安,不过有30%的命中率则不算喊“狼来了”的少年,与击球手一样,打空总比看漏要好。对5岁的孩子来说虽然有些过意不去,但如果只是做好准备而未实际发生震灾则是幸运之至。
▼各地の震度がすぐ報じられる様子に、慣れない外国人は驚嘆するという。苦い経験から硬軟の技を紡いだ地震国らしく、この悲しみ、悔しさも必ずや知恵に変え、津波から反射的に身を守るすべを磨こう。二度と災害に泣かない故郷こそ、亡き人の願いだ。一粒の涙も無駄にすまい。
据说颇不习惯的外国人看到日本电视台立即播报各地震度的情况时惊叹不已。从痛苦的经验中酝酿出软硬技术的地震之国,一定也会相应地把这悲伤、悔恨转变为智慧,研究出能够躲过海啸的方法。愿故土不会再因灾害而落泪,这才是逝者的愿望。一滴眼泪都不会白流的。
|
评分
-
1
查看全部评分
-
|